Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 16 lis 2024, 02:44

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 23 lut 2012, 01:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
szperacz napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/4/48/str/1/15/#tab2 skan 147

Nr 136
Kórnik, dnia 3 grudnia 1888 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj rozpoznana co osoby przez robotnika dniówkowego Józefa Majchrzyskiego jako znana z widzenia Marianna Nowak z domu Pieczynska, zamieszkała w Dziećmierowie
i zgłosiła, że jej mąż, pasterz krów [Kuhhirt] Mikołaj Nowak, lat 64, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dziećmierowie, urodzony w Trebisheim* pow. Środa, syn nieznanych z imion małżonków Nowak,
zmarł w Dziećmierowie dnia 1 grudnia 1888 roku po południu o godzinie wpół do drugiej
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej przez nią odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Beyer


*Trebisheim http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=33166

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 01:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
roza19 napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/3/56/skan/widok/TqZvvlVXTsW67tO7oilzOw

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. chałupnik Stefan Zieleśkiewicz, znany co do osoby, lat 43, zamieszkały w Michorzewku
4. chałupnik Wawrzyn Kanduła, co do osoby rozpoznany (uznany?) przez narzeczoną, lat 54, zamieszkały w Bukowcu

Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Walenty Kasperczak
(-) Marianna Kaspreczak z domu Wieczorek
(-) Szczepan Zieleskiewicz
(-) Wawrzyn Kańduła

Urzędnika Stanu Cywilnego
(-) Manthe

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 07:11 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Jurku bardzo dziękuję . Ale chyba to nie mój Wawrzyn bo mój w 1892 roku mógł mieć 39 lat a ten piszesz że 54 . bylo dwóch coś nowego .
Pozdrawiam Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 08:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
roza19 napisał(a):
Jurku bardzo dziękuję . Ale chyba to nie mój Wawrzyn bo mój w 1892 roku mógł mieć 39 lat a ten piszesz że 54 . bylo dwóch coś nowego .
Pozdrawiam Róża

Sprawdziłem jeszcze raz i ... niestety nie udało się go odmłodzić :wink:
Różnica wieku (39 i 54) jest zbyt duża, aby móc podejrzewać jakiś błąd w zapisach.
Nie zdziw się, jeżeli znajdziesz np. w tym samym czasie i trzeciego Wawrzyna Kańdułę. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 10:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Z góry bardzo dziękuję :)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/294 ... e4da9.html

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 16:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 gru 2011, 10:05
Posty: 37
Lokalizacja: Słubice
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa :Tomasz Lindner-Maria Eichwald 1898 rok.
http://www.fotoload.pl/index.php?id=f54 ... 360eeb2332
http://www.fotoload.pl/index.php?id=1dd ... df67f1f935

Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Lucjan

_________________
Poszukuję osób zajmujących się genealogią rodzin:
Bartosik, Lindner, Machajewski, Szlufik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 18:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 paź 2010, 01:54
Posty: 440
Lokalizacja: Poznań
Jerzy Drzymała napisał(a):
Nie zdziw się, jeżeli znajdziesz np. w tym samym czasie i trzeciego Wawrzyna Kańdułę. :wink:

Ponieważ mam w swoim drzewie również i Kańdułów (Mariannę Kańdułę, ur. ok. ..1786, zm. ..1854, żonę Jakuba Napierały), mam trochę luźnych notatek dotyczących Kańdułów z Bukowca. Może Różo coś z tego skleisz:
1. Wawrzyn KAŃDUŁA ur. ok. .1764 , występuje jako chrzestny Anny Banaś w 1812 roku _ Bukowiec, mąż Zofii , zm. 1846, Bukowiec
2. Wawrzyn KAŃDUŁA, ojciec Rozalii Kanduła (Rozalia , ur. ok. 1804, zm. 1857w Bukowcu, żona Marcina Kańduły)
3. Wawrzyn KAŃDUŁA (1820/16), ur. 1820, Bukowiec, syn Piotra Kańduły i Marianny Kasperek
4. Wawrzyn KAŃDUŁA, syn Stanisława Kańduły i Agnieszki, ur. 1838 Bukowiec
5. Wawrzyn KAŃDUŁA, syn Franciszka Kańduły i Barbary Dziurli, ur. 1843,Sworzyce, zm. 1844 Sworzyce
6. Wawrzyn KAŃDUŁA, syn Wojciecha Kańduły i Katarzyny Drzymały ur. 1846, Bukowiec, zm. 1851, Bukowiec,
7. Wawrzyn Kańduła, ur. ok. 1853-54 mąż Katarzyny Drzymały, ślub 1877
8. Wawrzyn KAŃDUŁA, syn Walentego Kańduły i Marianny Kupczyk, ur. 4.08. 1871 Bukowiec, zm. 16.10.1871 Bukowiec

_________________
Pozdrawiam
Olga T.
_____
Tyliński, Drzymała,Słociński, Napierała, Przybylski, Kaczmarek, Jaskóła, Szafrański, Roszak, Biskup, Danielewicz. Zapraszam na bloga: Poznań 1908. Śladami Marianny - przewodnik dla prawnuczki http://poznan1908.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 20:21 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Basia L. napisał(a):
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Z góry bardzo dziękuję :)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/294 ... e4da9.html

Nr 23
Mieścisko, 22 kwietnia 1900.
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Józef Lewandowski zamieszkały w Redgoszczy Majątku i zawiadomił, że robotnik Jakub Lewandowski lat siedemdziesiąt jeden, wyznania katolickiego, zamieszkały Redgoszcz majątek, miejsce urodzenia nieznane, ożeniony z Julianną z domu Giese, nazwiska rodziców zmarłego nieznane, zmarł w Redgoszczy Majątku w swoim mieszkaniu, dnia dwudziestego pierwszego kwietnia o trzeciej po południu.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Józef Lewandowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-).?

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 20:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Lucjan napisał(a):

Nr 32
Włoszakowice, dnia 29 sierpnia 1898 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.murarz Thomas (Tomasz) Lindner, znany co do osoby, katolickiego wyznania, urodzony 1 listopada 1874 roku w Grotnikach, zamieszkały w Rotthausen pow. Essen
syn zmarłego w Wattenscheid* i ostatnio zamieszkałego w Günnigfeld* robotnika Franciszka Lindnera i jego zmarłej żony Agnieszki z domu Bura ostatnio zamieszkałej w Grotnikach
2. Marie Johanna (Maria Joanna) Eichwald bez szczególnego stanu (zajęcia?), znana co do osoby, katolickiego wyznania, urodzona 23 marca 1878 roku we Włoszakowicach, zamieszkała we Włoszakowicach
córka zmarłego we Włoszakowicach mistrza tkactwa z lnu Karla Josepha (Karola Józefa) Eichwalda i jego żony Marie (Marii) z domu Schwengler, zamieszkałej we Włoszakowicach
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. murarz Albert (Wojciech) Eichwald znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Rotthausen pow. Essen
4. szewc Peter (Piotr) Stachowski znany co do osoby, lat 33, zamieszkały we Włoszakowicach

Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Thomas Lindner
(-) Marie Lindner z domu Eichwald
(-) Albert Eichwald
(-) Peter Stochowski
Urzędnika Stanu Cywilnego
(-) nieczytelny


*Wattenscheid to dzielnica Bochum, a Günnigfeld jedną z jej części (okręgiem statystycznym)
http://pl.wikipedia.org/wiki/Bochum

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Ostatnio edytowano 23 lut 2012, 21:02 przez Jerzy Drzymała, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 20:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Bardzo dziękuję Wojtku :D

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 22:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witam
Dziękuję Jerzy za tłumaczenie. Tą miejscowością są Trzebisławki leżące w powiecie średzkim ale należące do parfii w Kórniku.

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 lut 2012, 23:14 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2011, 18:09
Posty: 25
Lokalizacja: Leszno
Witam
Ponawiam moją prośbę o tłumaczenie z 18 lutego
pozdrawiam Marta

Marta W napisał(a):


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2012, 10:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 gru 2011, 10:05
Posty: 37
Lokalizacja: Słubice
Witam,

Jerzy-ponownie serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam
Lucjan

_________________
Poszukuję osób zajmujących się genealogią rodzin:
Bartosik, Lindner, Machajewski, Szlufik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2012, 10:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Marta W napisał(a):

Nr 4
Śmigiel, dnia 11 stycznia 1907 roku.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona wójta (włodarza?) Michalina Dworczak z domu Wojtko zamieszkała w majętności Koszanów i zgłosiła, że jej ojciec, robotnik Jan Wojtko, lat 78, wyznania katolickiego, zamieszkały w [skreślono Koszanów] Śmiglu, urodzony w Górznie, żonaty z Michaliną Wojtko z domu Szymańską, zamieszkałą w Śmiglu, syn zmarłego chałupnika Walentego i Agaty - nazwisko rodowe nieznane - małżonków Wojtko, obojga ostatnio zamieszkałych w Górznie, zmarł w swoim mieszkaniu w Śmiglu 11 stycznia 1907 roku przed południem o godzinie dziesiątej.
Powyżej skreślono jedno słowo.
Po polsku przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Michalina Dworcak

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2012, 18:34 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2011, 18:09
Posty: 25
Lokalizacja: Leszno
Panie Jurku, bardzo dziękuję za tak szybkie przetłumaczenie tego aktu zgonu.Prosiłabym jeszcze o przetlumaczenie tego aktu slubu a wszystko dlatego iż w moim, z tego wynika trochę nieporadnym tłumaczeniu, wynikało iż ojciec i syn ożenili się po raz drugi z tą samą osobą lub o tym samym imieniu i nazwisku i dlatego muszę mieć dokładne dane rodziców obydwojga. A do tego przez 4 pokolenia sami Janowie żenili się z Michalinami lub Mariannami., a 4 synów miało za żony Agnieszki.! Jeszcze raz dziękuję i polecam się łaskawej pamięci/ jak mówili nasi dziadowie/ Marta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2012, 20:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 gru 2009, 20:56
Posty: 201
Lokalizacja: Kępno
woj napisał(a):
woj napisał(a):
madzik83 napisał(a):
Witam serdecznie!
Czy ktoś byłby tak dobry i podjąłby się przetłumaczenia wpisów z ksiąg gruntowych dotyczących moich pradziadków?
W załączeniu wstawiam link do zdjęcia owego tekstu.
http://pokazywarka.pl/5qvr1t/#zdjecie2901975
Z góry serdecznie dziękuję jeśli ktoś się tego podejmie :)[/quote

Magdaleno,
przesyłam wpis, przepisany w formie ułatwiającej Ci jego przetłumaczenie: z tym zaś dasz sobie radę, co wiem.
Uwaga:
Dwukrotnie występujące oznaczenie roku 1852 może także znaczyć 1832. Skłaniam się jednak do 1852 ponieważ w innym miejscu cyfra 3 (w "13.Febr.") jest zupełnie inaczej napisana.

Die Thekla Setlawa geborene Kubot und ihr Ehemann
Franz Setlawa welche miteinander in Gemeinschaft,
der Gu"ter leben,

aus dem Nachlasse ihrer Eltern resp. Schwiegereltern
der Thomas und Rosalie Kubotschen Eheleute durch
den unterm 29.Mai/26.Juni 1852 obervormundschaftlich
besta"tigten und unterm 6. August desselben Jahres
ausgefertigten Erbenpass zum ausschliesslichen Eigen-
thum erworben. Thomas Kubot hat aber dasselbe
nebst den Grundstu"cken Trzcinica Nr. 28, Nr.67,
und Nr.68 von dem fru"heren Besitzer des Rit-
terguts Trzcinica Heinrich v. Knobelsdorff
mittelst gerichtlichen Vertrages vom 13. Febr.
1817 verkauft; es ist daher der Besitzteil fu"r
die vermo"ge Verfu"gung vom 16. November 1852
berichtigt worden.

..dopisuję ciąg dalszy..

Anton Sobczyk und seine
mit ihm in Gu"tergemeinschaft
lebende Ehefrau Josepha geb.
Setlawa
Von den Vorbesitzern durch Erbgang zufolge des Erbeslegiti-
mationssattestes vom 16.April 1863 und resp. durch den Erbschafts-
kaufvertrag vom 27.Februar 1863 zum Eigenthum erwor-
ben. Der Besitztitel ist berichtigt zufolge Verfu"gung vom
25.Mai 1863.

Agnes Sobczyk
Aufgelassen und eingetragen
am 19.November 1886.

Stephan Zlobnicki
Besitzerin lebt mit
in Ehe und Gu"tergemeinschaft,
auf Auftrag vom 26ten eingetragen
am 29.Januar 1878.



Wojciechu, bardzo, bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie!!
Jeśli chodzi o Szczepana (Stephan) to nosił on nazwisko Żłobiński.

_________________
Pozdrawiam
Magdalena Maryniak

Poszukuję wszelkich informacji na temat moich przodków z Trzcinicy (pow. kępiński) Hodyas (Chodyas, Chodiasz), Pindor, Wawrzyniak, Sobczyk, Sytwała (Setława)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2012, 23:19 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Marta W napisał(a):
Panie Jurku, bardzo dziękuję za tak szybkie przetłumaczenie tego aktu zgonu.Prosiłabym jeszcze o przetlumaczenie tego aktu slubu a wszystko dlatego iż w moim, z tego wynika trochę nieporadnym tłumaczeniu, wynikało iż ojciec i syn ożenili się po raz drugi z tą samą osobą lub o tym samym imieniu i nazwisku i dlatego muszę mieć dokładne dane rodziców obydwojga. A do tego przez 4 pokolenia sami Janowie żenili się z Michalinami lub Mariannami., a 4 synów miało za żony Agnieszki.! Jeszcze raz dziękuję i polecam się łaskawej pamięci/ jak mówili nasi dziadowie/ Marta

Droga Martusiu,
miej trochę serca dla Jurka i nie męcz jego oczu w próbie odczytania treści z tak beznadziejnego skanu.
Chcąc sobie pomóc - pomóż innym...

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2012, 14:01 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2008, 23:11
Posty: 18
Witam,

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie ponizszych dwóch aktów urodzenia oraz o ile to możliwe zapisków na marginesie.
1) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 44927.html
2) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... ba9a8.html

Z góry bardzo dziękuję.

_________________
pozdrawiam,
Paweł

poszukuję: Napierała, Napieralski z okolic Sączkowo, Kluczewo, Przemęt, Mochy
Antoni Bzyl & Marianna Peczynska - Wielichowo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 lut 2012, 21:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Marta W napisał(a):

Nr 15
Śmigiel, dnia 9 lutego 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.stróż nocny Antoni* Woytke, rozpoznany co do osoby przez kupca Tadeusza Kadzidłowskiego jako znany osobiście, katolickiego wyznania, urodzony 12 stycznia 1830 roku w Górznie, zamieszkały w majętności Koszanów
syn zmarłego gospodarza Wawrzyna Woytke i jego zmarłej żony Agaty z domu Rybakowskiej, ostatnio zamieszkałych w Górznie
2.robotnica Michalina Szymańska, rozpoznana co do osoby przez kupca Tadeusza Kadzidłowskiego jako znana osobiście, katolickiego wyznania, urodzona 15 września 1864 roku we Lubiatówku, zamieszkała we majętności Koszanów
córka zmarłego robotnika Michała Szymańskiego, ostatnio zamieszkałego w Dolsku i jego zmarłej żony Łucji z domu Bartkowiak, ostatnio zamieszkałej w Międzychodzie pow. Śrem
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. kupiec Tadeusz Kadzidłowski, znany co do osoby, lat 30, zamieszkały w Śmiglu
4. mistrz piekarski Antoni Drótkowski, znany co do osoby, lat 29, zamieszkały w Śmiglu
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności Michaliny Woytke przez nią odręcznymi znakami opatrzono, przez pozostałych stawiających się podpisano
(-) Jan* Wojtko (-) +++
(-) Tadeusz Kadzidłowski (-) Antoni Drótkowski
Urzędnika Stanu Cywilnego
(-) nieczytelny


* urzędnik wpisał Antoni, a narzeczony podpisał Jan...
___________________

Tłumaczenie przesłanego drugiego aktu:
nr 150
Garzyn, dnia 13 grudnia 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Walenty Dziedzie (Dziedzic?) zamieszkały w Garzynie i zgłosił, że wdowa po dożywotniku Agata Wojtko z domu Rybakowska, lat 104,wyznania katolickiego, zamieszkała w Garzynie, urodzona w Górznie, zamężna ze zmarłym gospodarzem Wojtko, córka gospodarza Rybakowskiego i jego nieznanej żony
zmarła w Garzynie w mieszkaniu zgłaszającego 12 grudnia 1881 roku wieczorem o godzinie szóstej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
Walenty Dziedzie (Dziedzic?)

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Ostatnio edytowano 28 lut 2012, 10:05 przez Jerzy Drzymała, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 07:15 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
panap napisał(a):
Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie ponizszych dwóch aktów urodzenia oraz o ile to możliwe zapisków na marginesie.
1) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 44927.html
2) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... ba9a8.html
Z góry bardzo dziękuję.

Nr 27
Kluczewo, 19 listopada 1874.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj uznany co do osoby przez znanego [...?] Franciszka Kostrzewę z Kluczewa
właściciel gospodarstwa rolnego Wawrzyn Napieralski zamieszkały w Sączkowie powiat Kościan, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Jadwiga Napieralska z Kubiaków wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Sączkowie , w jego mieszkaniu dnia piętnastego listopada roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego o pół do czwartej rano urodziła dziecko płci męskiej które otrzymało imię Franciszek.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Wawrzyn Napieralski
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Glanteman


Na marginesie
Nr 27
"Zawiadamiający i rodząca dziecko nazywają się
N a p i e r a ł a
według zarządzenia Królewskiego Sądu Ziemskiego
w Lesznie, w Poznańskiem z dnia 21 lipca 1897.
naniesiono 29 lipca 1897."
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Wratrolik
Nr 27
Czeladnikowi kołodziejskiemu Franciszkowi Napierale urodzonemu 15. listopada 1874 w Sączkowie powiat Śmigiel,
zamieszkałemu we Wschowie dozwolono używać nazwiska rodzinnego
N a p i e r a l s k i
na podstawie danego upoważnienia Prezydenta Rejencji z dnia 9. lutego 1900.
naniesiono dnia 20 listopada 1900.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Wratrolik

Nr 10
Kluczewo, 18 stycznia 1876.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby rolnik Wawrzyniec Napieralski zamieszkały w Sączkowie powiat Kościan, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Jadwiga Napieralska z Kubiaków wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Sączkowie , w jego mieszkaniu dnia trzynastego stycznia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego o jedenastej wieczorem urodziła dziecko płci męskiej które otrzymało imię Ludwik.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Wawrzyniec Napieralski
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-)Napieralski


Na marginesie
Nr 10
"Zawiadamiający i rodząca dziecko nazywają się
N a p i e r a ł a
według zarządzenia Królewskiego Sądu Ziemskiego
w Lesznie, w Poznańskiem z dnia 21 lipca 1897.
naniesiono 29 lipca 1897."
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Wratrolik
Nr 10
Synowi rolnika Ludwikowi Napierale urodzonemu 13 stycznia 1876 w Sączkowie powiat Śmigiel,
zamieszkałemu tamże dozwolono używać nazwiska rodzinnego
N a p i e r a l s k i
na podstawie danego upoważnienia Prezydenta Rejencji z dnia 9 lutego 1900.
naniesiono dnia 20 listopada 1900.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Wratrolik

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Ostatnio edytowano 01 mar 2012, 09:26 przez woj, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 11:31 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2008, 23:11
Posty: 18
Bardzo dziękuje z przetłumaczenie aktów dot. Napieralskich. Podejrzewałem, że zapis na marginesie może dotyczyć zmian nazwiska. Nie pierwszy raz spotykam się z "zamiennością" nazwiska Napieralski i Napierała. Czy to "zarządzenie Królewskiego Sądu Ziemskiego w Lesznie, w Poznańskiem z dnia 21 lipca 1897" oraz następnie ponowne przywrócenie poprzez "upoważnienie Prezydenta Rządu z dnia 9 lutego 1900" to mogło jakoś ogólnie dotyczyć wielu rodzin Napierałów (Napieralskich), czy raczej było na wniosek konkretnych osób?
Czy z tych aktów i zapisów na marginesie wynika, że rodowym nazwiskiem Wawrzyńca było Napierała czy Napieralski?

Poprosze o komentarz bardziej biegłych osób, bo stało się to dla mnie mocno zawiłe.

_________________
pozdrawiam,
Paweł

poszukuję: Napierała, Napieralski z okolic Sączkowo, Kluczewo, Przemęt, Mochy
Antoni Bzyl & Marianna Peczynska - Wielichowo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 16:36 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2011, 18:09
Posty: 25
Lokalizacja: Leszno
Panie Jurku, bardzo dziękuję za te przetłumaczone akty bo nie zgadzały mi się lata a jak widać i matka i syn byli długowieczni a jego syn także ożenił się z Magdaleną Szymańską lecz imiona rodziców były inne choć podobne! A w tłumaczeniu dat jestem niezbyt dobra więc wiele się wyjaśniło.A Jan będąc po70-tce miał jeszcze dzieci!
Dziękuję i pozdrawiam Marta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 19:42 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie!

Czy mógłbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1901r.?
Skan 186, USC Konarzewo, dot. śp. Melchiora Grabskiego.
link:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... 1/19/#tab2

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 20:39 
Offline

Dołączył(a): 27 lut 2012, 21:39
Posty: 11
Lokalizacja: Katowice-Śląsk
Witam

Czy ktoś z zanających pismo niemieckie mógłby przetłumaczyć akt ślub mojego pradziadka

1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/137 ... 61a58.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a4d ... 7fc78.html

Pozdrowienia
Darek Lanczek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 20:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
jacek98764 napisał(a):
Witam serdecznie!

Czy mógłbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1901r.?
Skan 186, USC Konarzewo, dot. śp. Melchiora Grabskiego.
link:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... 1/19/#tab2


Prosisz - masz... :wink:

nr 89
Konarzewo, dnia 19 czerwca 1901 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz i sołtys Andreas (Andrzej) Szajkowski, zamieszkały w Dopiewcu
i zgłosił, że gospodarz Melchior Grabski, lat 53, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dopiewcu, urodzony w Dopiewcu, żonaty od siedemnastu lat z Marianną Lechniak, wdową, nieznanego nazwiska rodowego, syn gospodarza Andrzeja Grabskiego i jego żony, bliższe szczegóły nie są znane, obojga zmarłych w Dopiewcu
zmarł w Dopiewcu na swoim polu dnia 19 czerwca 1901 roku o godzinie dziewiątej przed południem.
Zgłaszający wyjaśnił, że informację o zgonie powziął ze swojej wiedzy.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano.
(-) Andrzej Szajkowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Hendrykowski


Na marginesie dopiski
Udar serca
Wdowa
Franciszek 16 lat, Marianna z domu Czajska (może chodzi o wdowę?)
Antonina 19 pasierbica
165 mórg gruntu
30 000 marek

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Ostatnio edytowano 28 lut 2012, 22:59 przez Jerzy Drzymała, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 22:42 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Darek Lanczek napisał(a):
Witam
Czy ktoś z zanających pismo niemieckie mógłby przetłumaczyć akt ślub mojego pradziadka
1. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/137 ... 61a58.html
2. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a4d ... 7fc78.html
Pozdrowienia
Darek Lanczek


Nr 37
Dąb, dnia piętnastego czerwca roku tysiąc dziewięćset ósmego.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:

1.hutnik Paweł Lanczek uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi przedślubnych, wyznania katolickiego, urodzony dwunastego czerwca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego w Siemianowicach powiat Katowice, zamieszkały Dąb [Augustastr. 4]
syn kierownika pociągu Augusta Lanczek, zmarłego, ostatnio zamieszkały Welnowiec powiat Katowice i jego żony Marii z d. Pozemska zamieszkała Dąb,
2.pracowniczka kopalni Gertruda Maria Janko uznana co do osoby na tej samej podstawie co narzeczony, wyznania katolickiego, urodzona piętnastego marca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego w Zawodziu powiat Katowice, zamieszkała Dąb [Augustastr. 4],
córka robotnika Wincentego Janko, zmarłego, ostatnio zamieszkałego w Zawodziu i jego żony Tekli z d. Hyba obecnie ponownie zamężna Neuman zamieszkała Dąb.

Jako obrani świadkowie stawili się:
3.rębacz Ferdynand Pientka uznany co do osoby na podstawie książki podatkowej lat dwadzieścia sześć, zamieszkały Dąb [Joseph Beder Str. 63],
4.wytapiacz cynku Jan Lanczek uznany co do osoby na podstawie książki podatkowej, lat dwadzieścia osiem, zamieszkały Dąb [Augustastr. 4].

Urzędnik stanu cywilnego zwrócił się w obecności świadków do narzeczonych wspólnie i każdego z osobna z pytaniem czy chcą zawrzeć związek małżeński; wobec zgodnej odpowiedzi narzeczonych, urzędnik orzekł, że odtąd są prawnie skojarzonymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto,podpisano.
(-)Paweł Lanczek
(-)Gertruda Lanczek z domu Janko
(-)Ferdynand Pientka
(-)Jan Lanczek
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Rotlen

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lut 2012, 22:59 
Offline

Dołączył(a): 28 lut 2012, 20:34
Posty: 9
Witam!

Ostatnio otrzymałem akt slubu swoich paradziadków , niestety praca nad rozszyfrowaniem go nie przyniosła oczekiwanych rezultatów :(
Byłbym wdzieczny jesli by mi ktos dopomógł.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/865 ... e7500.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a0 ... d2381.html

Pozdrawiam

Wojtek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 00:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
wojtekbug napisał(a):

nr 126
Rotthausen, 13 listopada 1917 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1.górnik Karl Materzok, uznany co do osoby na podstawie zapowiedzi przedślubnych, katolickiego wyznania, urodzony 18 czerwca 1887 roku w Radlinie pow. Rybnik, zamieszkały w Rotthausen, przy Hilgenboomstraße nr 15
syn małżonków robotników rolnych Franciszka Materzok (?) i Józefy z domu Rothkegel, zamieszkałych w Radlinie
2.Marianna Kukfisz z domu Lapawa, bez zawodu, uznana co do osoby na podstawie zapowiedzi przedślubnych, katolickiego wyznania, urodzona 27 marca 1893 roku w Sułkowicach pow. Gostyń, zamieszkała w Rotthausen, przy Hilgenboomstraße nr 15
córka zmarłego robotnika rolnych Adalberta (Wojciecha) Lapawa ostatnio zamieszkałego w Sułkowicach i jego żony Marianny z domu Bujak zamieszkałej w Sułkowicach

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. górnik Franz Günther, znany co do osoby, lat 47, zamieszkały w Rotthausen, przy Hilgenboomstraße nr 15
4. motorniczy Johann Materzok, uznany co do osoby na podstawie książeczki wojskowej, lat 28, zamieszkały w Kray, S straße 2

Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Karl Materzok
(-) Marianna Materzok z domu Lapawa
(-) Franz Günther
(-) Johann Materzok
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) podpis nieczytelny

Dopiski na marginesie
syn Franz Anton urodzony 11.10.1917 roku w Rotthausen USC Gelsenkirchen 485/17, zawarł małżeństwo 20.09.1941 roku w Radlinie USC Radlin 63/41
córka Helena urodzona 3.02.1944 roku w Poppelau* USC Poppelau 11/1922, zawarła małżeństwo 12.08.1944 w Radlinie USC Radlin 36/44


*Poppelau - chyba chodzi o Popielów pow. Rybnik
http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=47044

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Ostatnio edytowano 29 lut 2012, 10:15 przez Jerzy Drzymała, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 00:39 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2010, 14:25
Posty: 91
Lokalizacja: Pniewy
Proszę o przetłumaczenie załączonej notatki w księdze ślubów dotyczącej Anny Waltrowskiej
http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/6. ... /1/5/#tab2

Teresa Szukała

_________________
Spotkałeś - skontaktuj sie.
Nazwiska: Szukała, Rura, Ćwiertnia, Sawala, Drobnik, Jandy, Szymczak, Grzesiak, Kaczmarek. Miejscowości: Pniewy, Lubocześnica, Koszanowo, Niewierz, Duszniki, Sędziny, Brody.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 13:21 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
tenia napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie załączonej notatki w księdze ślubów dotyczącej Anny Waltrowskiej
http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/6. ... /1/5/#tab2
Teresa Szukała

Nr 14 Brody 29 stycznia 1902.
w księdze kościelnej tutejszej parafii na rok 1892 w zapisie datowanym 5 listopada w Brodach zawarte jest małżeństwo pomiędzy:
Walenty Bocherek i Anna Waltrowska

W następstwie słownego przekazu i sygnałów strony kościelnej w sprawie zauważonych zapisów
niniejszym nanosi się:
"Stosownie do zarządzenia Rejencji Królewskiej Wydział Wyznań Religijnych i Spraw Szkolnych w Poznaniu z 23 stycznia 1902 nr 432/02 II c stwierdza, że
nazwisko panny młodej poprawnie brzmi Walter a jej imię poprawnie brzmi Agnieszka ."

Brody, 29 stycznia 1902.
Probostwo katolickie
Niniejszym informujemy Królewski Sąd Okręgowy celem uczynienia sprostowania w duplikacie księgi kościelnej.
Pieczęć parafii w Brodach (-) Śmietana proboszcz

Do
Królewskiego Sądu Okręgowego
w Grodzisku/ rejon Poznań

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Ostatnio edytowano 01 mar 2012, 09:21 przez woj, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 17:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
na podstawie danego upoważnienia Prezydenta Rządu z dnia 9. lutego 1900.
naniesiono dnia 20 listopada 1900.

woj napisał(a):
"Stosownie do zarządzenia Królewskiego Rządu Wydział Wyznań Religijnych i Spraw Szkolnych w Poznaniu

W obu tych przypadkach chodzi o rejencję, czyli kolejno: prezydenta rejencji oraz Rejencję Królewską.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 22:59 
Offline

Dołączył(a): 27 lut 2012, 21:39
Posty: 11
Lokalizacja: Katowice-Śląsk
Witam

Dziękuję za przetłumaczenie aktu ślubu mojego dziadka z 1908 roku przyznam szczerze dużo mi to pomoże w dalszych poszukiwaniach.

Jeszcz raz dziękuję :D

PS.
Posiadam kilka książek o niemieckim wojsku z czasów I wojny światowej m.in. o jedenostkach jakie i gdzie walczyły podczas owej wojny to mogę sprawdzić, zesekanować i wysłać na emilka

Pozdrowienia
Darek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 23:24 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2010, 14:25
Posty: 91
Lokalizacja: Pniewy
Wojtku
Dziękują serdecznie, za przetłumaczenie notatki.
Teraz mi wszystko pasuje.

Teresa Szukała

_________________
Spotkałeś - skontaktuj sie.
Nazwiska: Szukała, Rura, Ćwiertnia, Sawala, Drobnik, Jandy, Szymczak, Grzesiak, Kaczmarek. Miejscowości: Pniewy, Lubocześnica, Koszanowo, Niewierz, Duszniki, Sędziny, Brody.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 lut 2012, 23:59 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2008, 23:11
Posty: 18
Młynarka napisał(a):
woj napisał(a):
na podstawie danego upoważnienia Prezydenta Rządu z dnia 9. lutego 1900.
naniesiono dnia 20 listopada 1900.

woj napisał(a):
"Stosownie do zarządzenia Królewskiego Rządu Wydział Wyznań Religijnych i Spraw Szkolnych w Poznaniu

W obu tych przypadkach chodzi o rejencję, czyli kolejno: prezydenta rejencji oraz Rejencję Królewską.


Ale czy to ma związek z jakąś ogólną, masową zmianą nazwisk? Jeśli tak, jakie były powody i kogo to dotyczyło?

_________________
pozdrawiam,
Paweł

poszukuję: Napierała, Napieralski z okolic Sączkowo, Kluczewo, Przemęt, Mochy
Antoni Bzyl & Marianna Peczynska - Wielichowo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 00:40 
Offline

Dołączył(a): 18 sty 2010, 21:35
Posty: 234
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie.Posiadam fotografię mojego dziadka na odwrocie której oprócz loga firmy jest odręczna dedykacja która mnie intryguje.Z tego co odczytałem to:w lewym górnym rogu inicjały W K/ w treści jest Wl. Kulakowski/i B C/to mój dziadek Bolesław Chmielewski/nad którymi napis z wykrzyknikiem. Poza tym data 21-II-99 i poniżej Grandenz/chyba Grudziądz/, następnie Bolesław i jakiś numer.Czy można z tego ułożyć jakąś całość. Pozdrawiam . juras
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a2 ... 17c20.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 08:13 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
juras napisał(a):
Witam serdecznie.Posiadam fotografię mojego dziadka na odwrocie której oprócz loga firmy jest odręczna dedykacja która mnie intryguje.Z tego co odczytałem to:w lewym górnym rogu inicjały W K/ w treści jest Wl. Kulakowski/i B C/to mój dziadek Bolesław Chmielewski/nad którymi napis z wykrzyknikiem. Poza tym data 21-II-99 i poniżej Grandenz/chyba Grudziądz/, następnie Bolesław i jakiś numer.Czy można z tego ułożyć jakąś całość. Pozdrawiam . juras
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a2 ... 17c20.html


"zum Anadenken
von W Kulakowski
erhalten am 21/11 99
in Graudenz
[...?]
Bolesław 1/71"
czyli: "na pamiątkę od W Kulakowskiego otrzymane dnia 21/11 99 w Grudziądzu [...?] Bolesław 1/71"

Napis z wykrzyknikiem nie daję rady..

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 10:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
panap napisał(a):
Czy to "zarządzenie Królewskiego Sądu Ziemskiego w Lesznie, w Poznańskiem z dnia 21 lipca 1897" oraz następnie ponowne przywrócenie poprzez "upoważnienie Prezydenta Rządu z dnia 9 lutego 1900" to mogło jakoś ogólnie dotyczyć wielu rodzin Napierałów (Napieralskich), czy raczej było na wniosek konkretnych osób?
Czy z tych aktów i zapisów na marginesie wynika, że rodowym nazwiskiem Wawrzyńca było Napierała czy Napieralski?
Najpierw wstęp - trochę przydługi, lecz mam nadzieję, że przydatny :wink:

Sprostowanie aktu stanu cywilnego
Nastąpić mogło tylko w wyniku rozporządzenia sądu: w pierwszej instancji sądu rejonowego, dawniej obwodowego [Amtsgericht], w drugiej – powiatowego, dawniej ziemiańskiego [Landgericht]. Sprostowania nanoszone były zawsze w formie adnotacji na marginesie aktu.
Urząd nadzorczy - czyli radca ziemiański (inaczej landrat/starosta) - po otrzymaniu pisma z prośbą o sprostowanie lub po uznaniu „z urzędu” zasadności sprostowania, dokonywał przesłuchania zainteresowanych. Jeśli zaszła taka potrzeba, dokonywał też ogłoszenia w pismach publicznych.
Protokoły i dowody w tej sprawie władza nadzorcza oddawała do sądu obwodowego. Sąd mógł zarządzić dalsze dochodzenie lub wskazać zainteresowanym drogę procesową. W przypadku odrzucenia wniosku, można było wystąpić z zażaleniem.

Podsumowując:
wniosek do landrata (można było go złożyć za pośrednictwem urzędnika USC) -> przekazanie przez landrata wniosku do sądu obwodowego -> decyzja sądu: nakaz sprostowania lub odrzucenie wniosku

Zmiana nazwiska
Do wydania pozwolenia na zmianę nazwiska upoważnione były jedynie rejencje obwodowe i to tylko wtedy, jeśli były ku temu wystarczające powody.
Z wnioskiem występowało się do prezydenta Rejencji Królewskiej (ktoś w rodzaju wojewody), odpowiednio uzasadniając swoją prośbę.
Przy udzielaniu pozwolenia rejencja brała pod uwagę również interes rodziny wnioskującego: wysłuchiwała zdania jego najbliższych krewnych.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sprawę twoich adnotacji rozumiem tak:
1. rodzic/urodzony/urodzeni wystąpili z wnioskiem do sądu powiatowego o korektę nazwiska i na mocy rozporządzenia sądu taka korekta została uwzględniona w aktach,
2. rodzic/urodzony/urodzeni wystąpili z wnioskiem do Rejencji Królewskiej o zmianę nazwiska, rejencja udzieliła zezwolenia, co skutkowało wprowadzeniem do aktów odpowiednich adnotacji.

Na pewno nie była to zbiorcza zmiana nazwiska wielu rodzin Napierałów/Napieralskich, lecz zmiana indywidualna, na zasadzie złożonego wniosku.
Nie nazwałabym tego „ponownym przywróceniem”, bo wszystko wskazuje na to, że początkowo nazwisko zostało wpisane do przedstawionych przez ciebie aktów nielegalnie, tj. Wawrzyniec w chwili ich wystawiania nie nazywał się Napieralski.
Musisz sam prześledzić, kto posługiwał się jakim nazwiskiem, sprawdzając akty urodzenia wszystkich dzieci Wawrzyńca, jak i jego samego. To właśnie te akty, a nie inne, są tutaj najważniejsze. Najprościej mówiąc: każdy nosi takie nazwisko rodowe, jakie znajduje się w jego cywilnym akcie urodzenia. Jeżeli nastąpiła jakakolwiek zmiana, jest o tym odpowiednia adnotacja i jest ona wiążąca.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 12:29 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2008, 23:11
Posty: 18
Bardzo dziękuje za obszerne wyjasnienia. Myślę, że przydadzą się nie tylko mi.

Pomysł z ewentualną "masową" zmianą tego nazwiska przyszedł mi, ponieważ mam jeszcze inną rodzinę Napieralskich (Wojciech Napieralski alias Napierała ur 1820 Sączkowo), gdzie wystepuje identyczna sytuacja. Jego dzieci (i on sam) rodzą się jako Napierała, a w późniejszym czasie posługują się nazwiskiem Napieralski. Jest prawdopodobne, ze obie rodziny są spokrewnione i zarówno jedna jak i druga podchodziła do zmiany nazwiska.

Odszedłem lekko od głównego tematu wątku - ale sądzę, że wyjaśnienie sensu zapisków z marginesów aktu jak najbardziej jeszcze się tu mieści.

_________________
pozdrawiam,
Paweł

poszukuję: Napierała, Napieralski z okolic Sączkowo, Kluczewo, Przemęt, Mochy
Antoni Bzyl & Marianna Peczynska - Wielichowo


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 12:33 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Akt dot. Wincenty Słumiński z Komierowa.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c96ed054717093d1.html

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 13:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
panap napisał(a):
mam jeszcze inną rodzinę Napieralskich (Wojciech Napieralski alias Napierała ur 1820 Sączkowo), gdzie wystepuje identyczna sytuacja. Jego dzieci (i on sam) rodzą się jako Napierała, a w późniejszym czasie posługują się nazwiskiem Napieralski.
Nie zapominajmy, że w XIX wieku proces powstawania nazwisk ciągle jeszcze trwał. Stąd w aktach, szczególnie kościelnych, spotkać możemy tyle wersji nazwisk w ramach jednej rodziny lub nawet w aktach jednej i tej samej osoby. Administracja pruska, powołując urzędy stanu cywilnego i wprowadzając w życie swoje przepisy, przybliżyła jego zakończenie.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 18:35 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie!
Jerzy, dziękuję Tobie za pomoc i poświęcony czas w przetłumaczeniu aktu zgonu II męża mojej pra-pra-prababki.

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 18:44 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
piotrpola napisał(a):
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Akt dot. Wincenty Słumiński z Komierowa.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c96ed054717093d1.html
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.
Piotr

Nr 8
Wałdowo, 27 kwietnia 1891.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj żona robotnika znana co do osoby Ewa Swiontek z domu Schmelter zamieszkała w Komierowie-Majątek i zawiadomiła, że chałupnik Wincenty Słumiński, ożeniony z Marią Werminską, wyznania katolickiego, lat trzydzieści siedem, urodzony w [Wilgart..?] powiat Tuchola, zamieszkały w Komierowie-Majątku,
syn właściciela Franciszka Słumińskiego i jego zmarłej żony Zuzanny, której bliższych danych nie umie podać; zmarł w Komierowie-Majątku dnia dwudziestego piątego kwietnia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego o pół do jedenastej w południe.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności własnoręcznie
opatrzyła + + + Ewa Swiontek
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Krieger

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 19:44 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Niestety to chyba nie mój Wincenty, szukam dalej :( .
Pozdrawiam.
Piotr.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 20:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
woj napisał(a):
piotrpola napisał(a):
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Akt dot. Wincenty Słumiński z Komierowa.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c96ed054717093d1.html
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.
Piotr

Nr 8
Wałdowo, 27 kwietnia 1891.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj żona robotnika znana co do osoby Ewa Swiontek z domu Schmelter zamieszkała w Komierowie-Majątek i zawiadomiła, że chałupnik Wincenty Słumiński, ożeniony z Marią Werminską, wyznania katolickiego, lat trzydzieści siedem, urodzony w [Wilgart..?] powiat Tuchola, zamieszkały w Komierowie-Majątku,
syn właściciela Franciszka Słumińskiego i jego zmarłej żony Zuzanny, której bliższych danych nie umie podać; zmarł w Komierowie-Majątku dnia dwudziestego piątego kwietnia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego o pół do jedenastej w południe.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności własnoręcznie
opatrzyła + + + Ewa Swiontek
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Krieger


Prawdopodobnie chodzi o Wilgarten lub Wilgard czyli Zwierzyniec
http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=19187
http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=60306

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 20:18 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Dziękuję bardzo Jurkowi za pomoc.
Mam jeszcze pytanie.
Posiadam dwa akty zgonu.
1.Akt zgonu z roku 1891 dot. Wincentego Słumińskiego s.Franciszka
2.Akt zgonu z roku 1915 dot. Wincentego Słumińskiego s. Wincentego

Pytanie brzmi:
Czy nazwisko panieńskie Marii - żony Wincentego z aktu 1 jest takie samo, jak nazwisko Marii - matki Wincentego z aktu 2.
Wiek w chwili zgonu Wincentego Słumińskiego s. Wincentego z roku 1915 wskazuje, że urodził się on w 1892r,, ale z wiekiem (szczególnie w akcie zgonu) bywa różnie.
W tłumaczeniu wcześniejszym( również na tym forum) nazwisko panieńskie matki Wincentego s. Wincentego brzmi "Skurczyńska".
W tłumaczeniu aktu zgonu Wincentego s. Franciszka nazwisko panieńskie jego żony brzmi "Wemińska".
Chciałbym ustalić, czy to te same Marie żona Wincentego s. Franciszka i matka Wincentego s. Wincentego.

Pozdrawiam.
Piotr.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 20:20 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Przepraszam nie wstawiłem linków:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f056815cccca9a96.html 1915


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/023b4e30d99ad054.html 1891

Piotr.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 21:48 
Offline

Dołączył(a): 18 sty 2010, 21:35
Posty: 234
Lokalizacja: Poznań
Witam . Wojtkowi Derwichowi podziękowania za tłumaczenie. Załączam wycinek z fotografii, może trochę lepszy.Sądzę, że to będzie zwrot grzecznościowy.Pozdrawiam. juras
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e4b ... 5454d.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 21:57 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
juras napisał(a):
Witam . Wojtkowi Derwichowi podziękowania za tłumaczenie. Załączam wycinek z fotografii, może trochę lepszy.Sądzę, że to będzie zwrot grzecznościowy.Pozdrawiam. juras
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e4b ... 5454d.html


>Nie zapomnij mnie<

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 mar 2012, 23:51 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
piotrpola napisał(a):
Dziękuję bardzo Jurkowi za pomoc.
Mam jeszcze pytanie.
Posiadam dwa akty zgonu.
1.Akt zgonu z roku 1891 dot. Wincentego Słumińskiego s.Franciszka
2.Akt zgonu z roku 1915 dot. Wincentego Słumińskiego s. Wincentego

Pytanie brzmi:
Czy nazwisko panieńskie Marii - żony Wincentego z aktu 1 jest takie samo, jak nazwisko Marii - matki Wincentego z aktu 2.
Wiek w chwili zgonu Wincentego Słumińskiego s. Wincentego z roku 1915 wskazuje, że urodził się on w 1892r,, ale z wiekiem (szczególnie w akcie zgonu) bywa różnie.
W tłumaczeniu wcześniejszym( również na tym forum) nazwisko panieńskie matki Wincentego s. Wincentego brzmi "Skurczyńska".
W tłumaczeniu aktu zgonu Wincentego s. Franciszka nazwisko panieńskie jego żony brzmi "Wemińska".
Chciałbym ustalić, czy to te same Marie żona Wincentego s. Franciszka i matka Wincentego s. Wincentego.

Pozdrawiam.
Piotr.
piotrpola napisał(a):

Jestem autorem tłumaczeń dokumentów podanych w powyższych linkach.
Oba dokumenty są odpisami z Księgi Głównej Zmarłych; w obu występuje żona z imieniem Maria a problem dotyczy pisowni ich nazwiska rodowego.
rok 1891 - odczytuję nazwisko Werminski
rok 1915 - odczytałem Skurczinski, które zmieniam na Skerczinski
Pozostaje problem otwarty - ja źle odczytałem?, a jak jest w oryginale?
.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 mar 2012, 01:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
woj napisał(a):
Jestem autorem tłumaczeń dokumentów podanych w powyższych linkach.
Oba dokumenty są odpisami z Księgi Głównej Zmarłych; w obu występuje żona z imieniem Maria a problem dotyczy pisowni ich nazwiska rodowego.
rok 1891 - odczytuję nazwisko Werminski
rok 1915 - odczytałem Skurczinski, które zmieniam na Skerczinski
Pozostaje problem otwarty - ja źle odczytałem?, a jak jest w oryginale?
.

Moje odczytanie tych nazwisk niewiele się różni od Wojtka:
1891 - Werminski ewentualnie Warminski
1915 - Skurczinski
Nie można zapomnieć o czynniku ludzkim (urzędnicy i zgłaszający) jako źródle błędu.
Istnieją również inne możliwości:
- Wincenty miał dwie żony (Marię W. i Marię S.)
- owa Maria była dwukrotnie mężatką (raz podano nazwisko panieńskie, a raz po pierwszym mężu).

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 56 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL