Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 15 lis 2024, 22:53

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 11 sty 2012, 16:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
tenia napisał(a):
przesyłam link do kolejnego (który się nie otwierał)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/68d ... 84e15.html
Nr ?
Duszniki, 27 marca 1917

Dowódca II Batalionu Zapasowego 1 Pułku Grenadierów [Ersatz-Bataillon II des Grenadier-Regiment 1] w Königsberg, Prusy, poinformował, że fizylier [Füsilier] 10 Kompanii tego pułku, robotnik rolny [Landarbeiter] Walenty Rura, lat 22, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dusznikach powiat Szamotuły, urodzony w Dusznikach, stanu wolnego, syn gospodarza rolnego Stanisława Rury i jego żony, Katarzyny z domu Szymaszek, zamieszkałych w Dusznikach, zmarł w Maramaros–Sziget w II Lazarecie wojskowym [Kriegslazarett II] dziesiątego lutego roku tysiąc dziewięćset siedemnastego o godzinie czwartej i pół przed południem, na skutek rany [Verwundung] spowodowanej złamaniem kości lewego uda w wyniku postrzału odłamkiem granatu [durch Granat-Splitter Schussfraktur linker Oberschenkel] 25.11.16 w/na Prislop. Pogrzeb 12.II.17 9:00 przed południem na cmentarzu ewang.-reform. parafii w Maramarosz-Sziget. (cmentarz dla niemieckich żołnierzy)

(Powyżej skreślono 18 słów drukowanych)

Urzędnik stanu cywilnego:
[podpis nieczytelny]
Zgodność z rejestrem głównym potwierdza się
Duszniki, 27-go marca 1917

(…)

W rejestrze głównym prawdopodobnie znajdowały się skreślenia tekstu formularza, które urzędnik zapomniał nanieść w rejestrze bocznym, z którego pochodzi ten akt.
Wynika to zarówno z całej treści aktu, jak i zamieszczonej w nim wzmianki o skreśleniach.

Może się przydać:
http://www.ulmed.pl/Kotlina_Marmaroska.html

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 sty 2012, 22:48 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2010, 14:25
Posty: 91
Lokalizacja: Pniewy
Lilu
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie moich aktów, oraz cenne informacje.

Teresa Szukała

_________________
Spotkałeś - skontaktuj sie.
Nazwiska: Szukała, Rura, Ćwiertnia, Sawala, Drobnik, Jandy, Szymczak, Grzesiak, Kaczmarek. Miejscowości: Pniewy, Lubocześnica, Koszanowo, Niewierz, Duszniki, Sędziny, Brody.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 sty 2012, 17:22 
Offline

Dołączył(a): 24 sty 2011, 10:05
Posty: 22
Lokalizacja: Nowa Sól
Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu na odwrocie starej fotografii kobiety .Przetłumaczenie może pomóc mi ustalić osobę z fotografii .

Obrazek


Romuald

_________________
Pozdrawiam - Romuald Pierzyński
Poszukuję : Bober z Mościejewa gm. Chrzypsko Wielkie,Koszykowskich,Kędziora.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 sty 2012, 18:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu dotyczącego mojego dziadka.(nie wiem dokładnie co to jest)
http://imageshack.us/photo/my-images/195/dok6.jpg/
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 sty 2012, 19:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Romuald napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu na odwrocie starej fotografii kobiety .Przetłumaczenie może pomóc mi ustalić osobę z fotografii .
Vergiss dein Schwesterchen nie!
Im Juni 1936


Nigdy nie zapomnij o twojej siostrzyczce!
W czerwcu 1936

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 sty 2012, 22:56 
Offline

Dołączył(a): 24 sty 2011, 10:05
Posty: 22
Lokalizacja: Nowa Sól
Lilu serdecznie dziękuję . To mi wszystko wyjaśnia kim jest kobieta ze zdjęcia .

Pozdrawiam - Romuald Pierzyński

_________________
Pozdrawiam - Romuald Pierzyński
Poszukuję : Bober z Mościejewa gm. Chrzypsko Wielkie,Koszykowskich,Kędziora.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2012, 17:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Dzinuch napisał(a):
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu dotyczącego mojego dziadka.(nie wiem dokładnie co to jest)
http://imageshack.us/photo/my-images/195/dok6.jpg/
Nie jestem zbyt dobra w tłumaczeniu tego rodzaju dokumentów, ale spróbuję. :wink:

Zaświadczenie o zwolnieniu

Stopień służbowy: gefraiter [Gefreiter]
Imię i nazwisko: Walerian?? [Varianus]* Zwolski [Swolski]
Jednostka wojskowa, kompania itd.: kompania gospodarcza? [Wirtschafts-Kompagnie],
(nr) Pułk Piechoty [Inf. Regt.]
Właściwa formacja zapasowa: ta sama
Miejsce i data urodzenia: Gniezno, Prusy [Gnesen, Preussen], data
Zwolniony: z powodu demobilizacji
do: Gniezno …? Küstrin
24 maja 1919
Uwagi: otrzymano cywilne ubranie [Civilanzug]
Otrzymano 6 M odprawy marszowej
Otrzymano 50 M odprawy pieniężnej

Na czerwono:
Procedura rentowa rozpoczęta, jednak jeszcze nie zakończona. [Rentenverfahren ist eingeleitet jedoch noch nicht abgeschlossen.]

_____________________________________________________________________
* imię odczytuję tak, jak wyżej – czyżby to był błędnie zapisany Walerian [Valerianus]?

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2012, 18:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Dziękuję bardzo za błyskawiczne tłumaczenie. Mój dziadek to Walerian Zwolski.Faktycznie otrzymał później rentę. (50% inwalidztwa)
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2012, 19:37 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2011, 18:09
Posty: 25
Lokalizacja: Leszno
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie kolejnego aktu, podziwiam Twoje umiejętności !

Pozdrawiam Marta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 sty 2012, 21:48 
Offline

Dołączył(a): 03 sty 2010, 16:23
Posty: 32
Lokalizacja: Kalisz/Dębe
Proszę o przetłumaczenie Aktu Zgonu - Antoniny Nowakowskiej.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/0 ... directlink

_________________
Marcinkowscy-Września,Gniezno,Mielżyn,Inowrocław.
Zamiara - Kamieniec(pow.Mogilno),Szemborowo(pow.Września).
Nowaczyk - Szemborowo(pow.Września).
Kwiatkowscy - Skarboszewo , Mielżyn(pow.Września)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2012, 00:27 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2010, 21:38
Posty: 109
Witam :)
Po dlugich poszukiwaniach udalo mi sie znalezc i pobrac Stara księge gruntowa z 1850r.Niestety jest po niemiecku i tutaj moja prosba :cry: o przetlumaczenie.Ksiega zawiera 10 stron formatu A4 .Wiem ze nie moge naduzywac uprzejmosci wiec prosze o przetlumaczenie chocby pierwszej strony.

http://images10.fotosik.pl/579/c44ea63efb56341e.jpg
http://images10.fotosik.pl/579/6dcb3428884f4856.jpg
http://images10.fotosik.pl/579/4501dfc7af72a521.jpg


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2012, 00:50 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
Jarek MARCINKOWSKI napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie Aktu Zgonu - Antoniny Nowakowskiej.
Akt zgonu nr 41
Gniezno, 17 stycznia 1944
Antonina Melania Nowakowska z domu Marcinkowska
mieszkająca w Gnieźnie, przy ulicy Wilhelmowskiej 2
zmarła 17 stycznia 1944 o godzinie 5 minut 30
w Gnieźnie w swoim mieszkaniu
Zmarła urodziła się 13 czerwca 1914 roku w Gnieźnie
(co odnotowano w) USC Gniezno - Miasto pod numerem 364/1914
Ojciec: Florian Marcinkowski ostatnio zamieszkały w Gnieźnie
Matka: Pelagia Marcinkowska z domu Streit ostatnio zamieszkała w Gnieźnie
Zmarła była zamężna z Romanem Nowakowskim mieszkającym
w Gnieźnie przy ulicy Wilhelmowskiej 2.
Zgłoszenie przyjęto na podstawie ustnego zgłoszenia męża zmarłej.
Tożsamość zgłaszającego została potwierdzona dokumentem tożsamości
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
Roman Nowakowski
Urzędnik stanu cywilnego:
Rapp
Przyczyna śmierci: gruźlica
Ślub zmarłej: 21 lutego 1936
zarejstrowano w USC Gniezno - Miasto pod numerem 30/1936

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2012, 18:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
Proszę o przetłumaczenie z poniższego aktu zgonu
-czy żyje jeszcze mąż zmarłej Jan Mania
-jakie są dane rodziców zmarłej Rozali

http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/4/ ... I5ziBet-g/

Z góry dziękuję za pomoc :)
Olek

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 sty 2012, 21:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 cze 2010, 10:59
Posty: 83
Lokalizacja: Poznań
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (Józef Zeh + Aniela Grobys) :
http://szukajwarchiwach.pl/53/1862/0/3/67/skan/widok/fP1MCdwILeZhBKTtX1xMkA/
w szczególności bocznych dopisków.


Natalia

_________________
Natalia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 08:14 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie!

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z 1904r.?
Dot. zgonu Rozalii Matuszewskiej z d. Kamińskiej, zmarła mając 80 lat, żona Stanisława- USC Konarzewo
link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... /1/4/#tab2 - skan Nr. 32.

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 12:37 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
stan napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie z poniższego aktu zgonu
-czy żyje jeszcze mąż zmarłej Jan Mania
-jakie są dane rodziców zmarłej Rozali
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/4/ ... I5ziBet-g/
Z góry dziękuję za pomoc :)
Olek

Nr 11
Kuślin, 17 stycznia 1888.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik Józef Mania i zawiadomił, że komornica Rozalia Mania jego matka , lat 77, wyznania katolickiego, zamieszkała w Jastrzębniku, urodzona w Śliwnie powiat Grodzisk, zamężna z komornikiem Janem Manią
córka komornika Bączyka, imię nieznane i jego żony nieznanej z imienia i nazwiska, oboje zmarłych w Śliwnie,
zmarła w Jastrzębniku szesnastego stycznia roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego o piątej po południu.
Przeczytano, przyjęto a z powodu nieznajomości pisma przez zawiadamiającego, opatrzył
+ + +
Urzędnik stanu cywilnego

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 12:41 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
biblioteka03 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu (Józef Zeh + Aniela Grobys) :
http://szukajwarchiwach.pl/53/1862/0/3/67/skan/widok/fP1MCdwILeZhBKTtX1xMkA/
w szczególności bocznych dopisków.
Natalia

Nr 9
Jastrzębsko Stare,ósmego lutego roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego

1.strażnik leśny Józef Zeh znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony siódmego lutego roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego w Nowej Silnej powiat Międzyrzecz
syn właściciela Rajmunda Zeh i Julianny Zeh z Fabianów oboje żyjących i zamieszkałych w Rybojadach powiat Międzyrzecz
2,córka właściciela Aniela Grobys, bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego urodzona trzydziestego pierwszego sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego w Łomnicy powiat Międzyrzecz, zamieszkała w Łomnicy Gmina
córka zmarłego w Łomnicy Gminie właściciela Wiktora Grobysa i jego jeszcze żyjącej żony Marianny Grobys z d. Gawa zamieszkałej w Łomnicy Gmina

Jako obrani świadkowie stawili się
3.właściciel Rajmund Zeh znany co do osoby, lat pięćdziesiąt, zamieszkały w Rybojadach
4.właściciel Jan Grobys znany co do osoby, lat trzydzieści osiem, zamieszkały w Łomnicy Gmina

W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zwrócił się do narzeczonych wspólnie i każdego z osobna czy chcą wspólnie zawrzeć związek małżeński wobec zgodnej odpowiedzi narzeczonych na zadane pytanie urzędnik orzekł, że na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Józef Zeh
(-)Aniela (Anaelia) Zeh z Grobysów
(-)Raimund Zeh
(-)Jachann Grobys
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Ulrich


Notatki na marginesach
4. Józef Zeh zmarł 1.4.1943 w Międzychodzie
USC Międzychód - Miasto Nr 20/1943

H. Bruno Zeh urodzony 19.6.1913 w La"rchensee nr 51/13
zawarł I związek małżeński 24.11.1942
w USC Berlin - Lichtenberg nr 774/42

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 12:42 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jacek98764 napisał(a):
Witam serdecznie!
Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z 1904r.?
Dot. zgonu Rozalii Matuszewskiej z d. Kamińskiej, zmarła mając 80 lat, żona Stanisława- USC Konarzewo
link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... /1/4/#tab2 - skan Nr. 32.

Nr 29
Konarzewo, 7 maja 1904
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby Prakseda Matuszewska zamieszkała w Konarzewie i zawiadomiła, że owdowiała żona dożywotnika Rozalia Matuszewska z Kamińskich lat osiemdziesiąt, wyznania katolickiego, zamieszkała w Konarzewie, urodzona w Brońsku powiat Śmigiel, owdowiała po gospodarzu Stanisławie Matuszewskim od około szesnastu lat
córka zmarłych uprzednio małżeństwa Kamińskich z Brońska - bliższe dane nieznane,
zmarła w Konarzewie, w mieszkaniu gospodarza Wojciecha Matuszewskiego siódmego maja roku tysiąc dziewięćset czwartego o ósmej rano.
Zawiadamiająca wyjaśniła, że ze zgonem jest obeznana według własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Prakseda Matuszewska
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Hendrykowski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 13:41 
Offline

Dołączył(a): 15 sty 2012, 13:34
Posty: 5
Witam,

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie dwóch aktów małżeńskich od strony dziadka i babci.

1) http://img7.imagebanana.com/img/psqhmzrm/dok110.jpg

2) Podzielone na dwie strony
http://img6.imagebanana.com/img/6a5x14nw/dok115.jpg
http://img6.imagebanana.com/img/s55yf64c/dok116.jpg

Z góry dziękuję za przetłumaczenie.
pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 17:05 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam Wojtku!

Serdecznie Tobie dziękuję za przetłumaczenie ważnego dla mnie aktu zgonu mojej pra-pra-pra-prababki.
Dziękuję raz jeszcze za pomocną dłoń. :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 20:38 
Offline

Dołączył(a): 12 sty 2010, 20:57
Posty: 80
Witam!

Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższych aktów urodzenia dzieci Franciszka i Małgorzaty (zd. Król) Nowaków:
Obrazek

Obrazek

Obrazek

Najbardziej zaskoczyło mnie miejsce w którym powyższe akty znalazłem (dzięki BASI) USC Krerowo.
Czy wszystkie dzieci ze Śródki należało tam "meldować"?

Pozdrawiam!

Łukasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 20:54 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jenerek napisał(a):
Witam,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie dwóch aktów małżeńskich od strony dziadka i babci.
1) http://img7.imagebanana.com/img/psqhmzrm/dok110.jpg
2) Podzielone na dwie strony
http://img6.imagebanana.com/img/6a5x14nw/dok115.jpg
http://img6.imagebanana.com/img/s55yf64c/dok116.jpg
Z góry dziękuję za przetłumaczenie.
pozdrawiam

Nr 42
Pleszew, dnia dziewiętnastego września roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego

1.parobek Michał Rybak znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony ósmego września roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego drugiego w Tursku powiat Pleszew
syn zmarłego gospodarza Michała i Tekli z d.Stemplewska małżeństwa Rybaków zamieszkałych w Tursku
2.służąca Katarzyna Andrzejewska znana co do osoby, wyznania katolickiego urodzona szóstego listopada roku tysiąc osiemset sześćdziesiątego czwartego w Rokutowie powiat Pleszew, zamieszkała w Pleszewie
córka niezamężnej Antoniny Andrzejewskiej zamieszkałej w Kaliszu, w Polsce.

Jako obrani świadkowie stawili się
3.lokator/ komornik, Antoni Balcerek znany co do osoby, lat czterdzieści pięć, zamieszkały w Pleszewie
4.sierżant policji Franciszek Friedrich znany co do osoby, lat trzydzieści dwa, zamieszkały w Pleszewie
Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zwrócił się do narzeczonych wspólnie i każdego z osobna z pytaniem czy chcą zawrzeć wspólnie związek małżeński, wobec zgodnej odpowiedzi narzeczonych urzędnik orzekł, że na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto i podpisano przez męża i świadków a przez niepiśmienną żonę własnoręcznie opatrzono krzyżykami
(-)Michał Rybak
+ + +
(-)Antoni Balcerek
(-)Franz Friedrich
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Jewaśnicki


Notatki na marginesie
Nr 1. zmarł 21.6.1914 w Pleszewie
Michał Rybak
USC Pleszew - Miasto nr 72/1914

Nr 2. zmarła 27.6. 1943 w Pleszewie
Katarzyna Rybak
USC Pleszew - Miasto nr 106/43

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 22:01 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
donlukas napisał(a):
Witam!
Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższych aktów urodzenia dzieci Franciszka i Małgorzaty (zd. Król) Nowaków
Pozdrawiam!Łukasz

Nr 59
Krerowo, 11 listopada 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby
woźnica Franciszek Nowak, zamieszkały na Śródce, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Małgorzata z d. Król jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego, zawiadamiającego na Śródce, dnia dziesiątego listopada roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego jedenastej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej które otrzymało imię Katarzyna.
Przeczytano, przyjęto i z powodu nieznajomości pisma przez zawiadamiającego opatrzone
+ + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Skwierczyński

Nr 66
Krerowo, 18 grudnia 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby
woźnica Franciszek Nowak zamieszkały na Śródce, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Małgorzata
z d. Król jego żona zamieszkała u niego, zawiadamiającego na Śródce, dnia szesnastego grudnia roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego o godzinie dwunastej w południe urodziła dziecko płci żeńskie, które otrzymało imię Wiktoria.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Franciszek Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Skwierczyński

Nr 19
Krerowo, 28 maja 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby
woźnica Franciszek Nowak, wyznania katolickiego zamieszkały na Śródce i zawiadomił, że Małgorzata z d. Król jego żona zamieszkała u niego, zawiadamiającego na Śródce, dnia dwudziestego ósmego maja roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego o godzinie szóstej rano urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Antoni.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Franciszek Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Skwierczyński

Co do pytania - wydaje się, że tacie było po drodze do pracy :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 sty 2012, 22:07 
Offline

Dołączył(a): 12 sty 2010, 20:57
Posty: 80
Dziękuję bardzo za szybką informację!

Łukasz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 09:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
Witam serdecznie,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu mojego prapradziadka Kazimierza Mniszka.

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/17e5 ... 5f1b0.html

Pozdrawiam,
Gosia :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 10:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
woj napisał(a):
Nr 59
Krerowo, 11 listopada 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby
woźnica Franciszek Nowak, zamieszkały na Śródce, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Małgorzata z d. Król jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego, zawiadamiającego na Śródce, dnia dziesiątego listopada roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego jedenastej wieczorem urodziła dziecko płci żeńskiej które otrzymało imię Katarzyna.
Przeczytano, przyjęto i z powodu nieznajomości pisma przez zawiadamiającego opatrzone
+ + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Skwierczyński

Nr 66
Krerowo, 18 grudnia 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby
woźnica Franciszek Nowak zamieszkały na Śródce, wyznania katolickiego i zawiadomił, że Małgorzata
z d. Król jego żona zamieszkała u niego, zawiadamiającego na Śródce, dnia szesnastego grudnia roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego o godzinie dwunastej w południe urodziła dziecko płci żeńskie, które otrzymało imię Wiktoria.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Franciszek Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Skwierczyński

Nr 19
Krerowo, 28 maja 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby
woźnica Franciszek Nowak, wyznania katolickiego zamieszkały na Śródce i zawiadomił, że Małgorzata z d. Król jego żona zamieszkała u niego, zawiadamiającego na Śródce, dnia dwudziestego ósmego maja roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego o godzinie szóstej rano urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Antoni.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Franciszek Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Skwierczyński

Co do pytania - wydaje się, że tacie było po drodze do pracy :wink:


Z góry przepraszam za swoją ignorancję, ale mam pytanie, dlaczego użyłeś każdorazowo w tłumaczeniu zwrotu "na Śródce"?
Chyba powinno być "w Śródce", bo nie chodzi o część Poznania, ale o miejscowość.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 12:17 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
torchala1m2 napisał(a):
Witam serdecznie,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu mojego prapradziadka Kazimierza Mniszka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5f1b0.html
Pozdrawiam,
Gosia :wink:

Nr 97
Lwówek k/Pniew, 31 lipca 1887
Zgodnie z informacja Królewskiego Urzędu Powiatowego nr 1698/87 z dniem dzisiejszym zostaje starannie naniesione:

właściciel Kazimierz Mniszek lat trzydzieści dziewięć, wyznania katolickiego, zamieszkały w Chudobczycach [Steinhorst], urodzony w Zembowie, ożeniony z Marianną z Torchałów,
syn zmarłego w Zembowie właściciela Antoniego Mniszka i jego jeszcze żyjącej żony Marianny z d. Jarnót,
zmarł w Chudobczycach dwudziestego dziewiątego czerwca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego o jedenastej przed południem.
Obok skreślono 29 linijek.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Karoniewicz

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 12:41 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Jerzego,
ad vocem - oczywiście masz rację; wszystko to przez myśli krążące wokół AA będącego na Ostrowie Tumskim a Śródka tyż tu. Dziękuję za uwagę i przepraszam.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 13:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
Wojtku,
Pięknie dziękuję za ekspresowe przetłumaczenie aktu :wink:
Miłego dnia życzę,
Gosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 16:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
zmarł w Chudobczycach dwudziestego dziewiątego czerwca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego o jedenastej przed południem.
Maleńka poprawka :wink: : zmarł dwudziestego dziewiątego lipca.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 17:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
Lilu,
Tobie również bardzo dziękuję za tą " maleńką " poprawkę - jakże ważną :wink:
Pisałam już do Wojtka w tej sprawie parę godzin temu..., gdyż nie dawało mi to spokoju....ale już mamy sprawę z datą wyjaśnioną :D
Pismo urzędnika jest dla mnie "ciężkostrawne".
A więc jeszcze raz dziękuję Tobie i Wojtkowi za pomoc.
Z pozdrowieniami,
Gosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 20:18 
Offline

Dołączył(a): 15 sty 2012, 13:34
Posty: 5
Pięknie dziękuję za przetłumaczenie aktu 42.
Czy można jeszcze prosić o translację aktu:
http://img7.imagebanana.com/img/psqhmzrm/dok110.jpg


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 21:51 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jenerek napisał(a):
Pięknie dziękuję za przetłumaczenie aktu 42.
Czy można jeszcze prosić o translację aktu:
http://img7.imagebanana.com/img/psqhmzrm/dok110.jpg

Nr 40
Pleszew, ósmego października roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o dziesiątej trzydzieści przed południem.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się jako narzeczeni:
1.szewc Michał Generowicz znany co do osoby, wyznania katolickiego, lat dwadzieścia osiem, urodzony w Pleszewie, zamieszkały w Pleszewie,
Syn tutaj zmarłego szewca Mateusza i jego żony Małgorzaty Jutrosińskiej, małżeństwa Generowicz
2.niezamężna Marianna Osuch znana co do osoby, wyznania katolickiego, lat dwadzieścia siedem, urodzona w Pleszewie, zamieszkała w Pleszewie,
córka tu zmarłego zduna/garncarza Józefa Osucha i jego żony z Koniakowskich, tutejsza.
Jak również świadkowie:
3.szewc Jan Kawałczykiewicz znany co do osoby, lat trzydzieści cztery, zamieszkały w Pleszewie,
4.szewc Maciej Kempiński znany co do osoby, lat czterdzieści, zamieszkały w Pleszewie.
Narzeczeni oświadczyli przed urzędnikiem stanu cywilnego i obecnych świadków swoja osobistą, wspólną wolę zawarcia małżeństwa.
Przeczytano, przyjęto podpisano.
(-)Michał Jenerowicz
(-)Marianna Osuch
(-)Jan Kowalczykiewicz
(-)Maciej Kępiński
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Gobler

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 22:11 
Offline

Dołączył(a): 15 sty 2012, 13:34
Posty: 5
Serdecznie dziękuję za szybką pomoc. :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 sty 2012, 23:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Wojciech Grześkowiak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ea8 ... b6999.html

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 08:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
Witajcie,
Po raz kolejny proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Tym razem to akt ślubu moich prapradziadków Kazimierza Mniszka i Marianny Torchały.

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/dc06 ... 8aa4b.html

www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/947b ... 69eef.html


Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam,
Gosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 09:14 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
szperacz napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Wojciech Grześkowiak
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ea8 ... b6999.html

Nr 3
Kórnik, 5 stycznia 1905
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Ignacy Nowak zamieszkały w Dziećmierowie i zawiadomił, że
dożywotnik Wojciech Grześkowiak lat 96 wyznania katolickiego, zamieszkały w Dziećmierowie, urodzony w Dziećmierowie, ożeniony z Barbarą z Jabłońskich, nazwisko rodziców zmarłego zawiadamiającemu jest nieznane, zmarł w Kórniku, w Szpitalu Sióstr Boromeuszek..? trzeciego stycznia roku tysiąc dziewięćset piątego o godzinie dziesiątej wieczorem. Nowak wyjaśnił, że o zgonie Wojciecha Grześkowiaka jest obeznany z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Ignac Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Fellman

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 10:39 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
torchala1m2 napisał(a):
Witajcie,
Po raz kolejny proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Tym razem to akt ślubu moich prapradziadków Kazimierza Mniszka i Marianny Torchały.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8aa4b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 69eef.html
Z góry pięknie dziękuję i pozdrawiam,
Gosia

Nr 13
Bolewice, 5 luty 1878
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:

1.właściciel Kazimierz Mniszek znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony trzeciego marca roku tysiąc osiemset czterdziestego ósmego w Zembowie, zamieszkały w Zembowie,
syn zmarłego właściciela Antoniego i jego żony Marianny z d. Jarnot zamieszkałych w Zembowie
2.córka właściciela Marianna Torchała znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego w Grudnie , zamieszkała w Grudnie,
córka dożywotnika Jakuba Torchały i jego żony Barbary z d. Loba zamieszkałych w Grudnie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3.Chałupnik Józef Wesoły znany co do osoby, lat dwadzieścia dziewięć zamieszkały Bolewice
4.parobek stajenny Marcin Torchała znany co do osoby, lat dwadzieścia trzy zam. Bolewice
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei pytanie; czy chcą zawrzeć związek małżeński; wobec twierdzącej odpowiedzi urzędnik ogłosił, że odtąd są prawomocnie zaślubionymi małżonkami.

Przeczytano, przyjęto i podpisano ,reszta postawiła krzyżyki
podp. Casimir Mniszek
podp. Marianna Mniszek ur. Torchała
podp. + + + znaczy Josef Wesoły
podp. + + + znacy Martin Torchała
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podp. Schaefer
Zgodność z rejestrem głównym potwierdza się
5 lutego 1878
Urząd stanu cywilnego
w zastępstwie (-)Mroczkiewicz

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 11:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
Wojtku,
Serdecznie dziękuję :wink:
Gosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 12:48 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Bardzo proszę o przetłumaczenie mi tego skanu , a w szczególności dopisek .
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... H9sI6EXSLg
Róża Kańduła

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 17:12 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
roza19 napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie mi tego skanu , a w szczególności dopisek .
http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... H9sI6EXSLg
Róża Kańduła

Nr 68
Kuślin, 22 kwietnia 1907.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Wawrzyniec Kandula zamieszkały w Dąbrowie i zawiadomił, że niezamężna córka chałupnika Maria Kandula, wyznania katolickiego, zamieszkała u zawiadamiającego w Dąbrowie, w Dąbrowie piętnastego kwietnia roku tysiąc dziewięćset siódmego o jedenastej wieczorem urodziła chłopca któremu nadano imię Józef.
/rozumie się, że jedno słowo drukowane skreślono/
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Lorenz Kandula
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Manthei


Notatka
Kuślin, 2 marca 1911
Robotnik Tomasz Andrzejczak zamieszkały ?..hof? ,według świadectwa ślubu parafii Wieruszów powiat Wieluń gubernia Kalisz
15./28 stycznia 1908 zawarł małżeństwo z Marią Kandulą; obok opisane dziecko uznał jako swoje.
Na podstawie zarządzenia Królewskiego Sądu Okręgowego w Grodzisku z 21 lutego 1911.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Manthei

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 17:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
zmarł w Kórniku, w Szpitalu Sióstr Boromeuszek..?
(...) w Kórniku w szpitalu Sióstr Miłosierdzia [zu Kurnik in Krankenhaus der barmherzigen Schwestern].
Akurat w tym przypadku chodzi o szarytki, czyli Zgromadzenie Sióstr Miłosierdzia św. Wincentego à Paulo.

woj napisał(a):
2.córka właściciela Marianna Torchała znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego
Marianna urodziła się siódmego [siebenten] stycznia. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 18:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Wojtku, dziękuję za tłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Grześkowiaka. Szczególnie interesowały mnie informacje zawarte w tym akcie o Ignacym, który był zięciem Wojciecha. Co się tyczy szpitalika i sióstr to Lila ma rację. Od niepamiętynych czasów w Kórniku były siostry miłosierdzia ze zgromadzenia św. Wincentego a Paulo.

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 18:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Kolejny akt dotyczący Ignacego Nowaka. Urodzenie jego córki Marianny
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/366 ... 34dad.html

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2012, 20:02 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie mi tego skanu . pozdrawiam Róża Kańduła

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2012, 00:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
woj napisał(a):
woj napisał(a):
2.córka właściciela Marianna Torchała znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego
Marianna urodziła się siódmego [siebenten] stycznia. :wink:



Droga Lilu,
Dzięki Koleżance z WTG, która spisała mi dane z księgi chrztów wynika, że moja praprababcia Marianna Torchała , urodziła się w Grudnej właśnie 7 stycznia 1855r. i chrzczona była 14 stycznia.

Po raz kolejny składam Tobie i Wojtkowi wielkie podziękowania, za Waszą pomoc :wink:
I z nieśmiałością pragnę Was poprosić o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu, którego dość długo poszukiwałam.
Jest to ślub mojej Marianny Mniszek z Michałem Stanisławem Wilkiem.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... ebc91.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2518c.html

Z serdecznymi pozdrowieniami,
Gosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2012, 05:14 
Offline

Dołączył(a): 22 maja 2011, 02:32
Posty: 22
Lokalizacja: Wroclaw/San Diego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/258 ... 6be82.html

Prosze o przetlumaczenie i odczytanie wpisu malzenskiego moich pradziadkow. Numer wpisu jest 4, Tomasz Reszel i Elzbieta Kowal.

Z gory dziekuje za pomoc i serdecznie pozdrawiam.

Ela


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2012, 08:46 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
szperacz napisał(a):
Kolejny akt dotyczący Ignacego Nowaka. Urodzenie jego córki Marianny
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/366 ... 34dad.html

Nr 142
Kórnik, 30 lipca 1889
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby rządca/wójt/karbowy Ignacy Nowak zamieszkały w Dziećmierowie wyznania katolickiego i zawiadomił, że Rozalia Nowak z Grześkowiaków, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Dziećmierowie , w jego mieszkaniu dwudziestego siódmego lipca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego o pół do piątej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Marianna.
Podpisano, przyjęto i podpisano.
(-)Ignac Nowak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2012, 08:48 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
torchala1m2 napisał(a):
woj napisał(a):
woj napisał(a):
2.córka właściciela Marianna Torchała znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego
Marianna urodziła się siódmego [siebenten] stycznia. :wink:

Droga Lilu,
Dzięki Koleżance z WTG, która spisała mi dane z księgi chrztów wynika, że moja praprababcia Marianna Torchała , urodziła się w Grudnej właśnie 7 stycznia 1855r. i chrzczona była 14 stycznia.
Po raz kolejny składam Tobie i Wojtkowi wielkie podziękowania, za Waszą pomoc :wink:
I z nieśmiałością pragnę Was poprosić o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu, którego dość długo poszukiwałam.
Jest to ślub mojej Marianny Mniszek z Michałem Stanisławem Wilkiem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... ebc91.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2518c.html
Z serdecznymi pozdrowieniami,
Gosia

Nr 46
Lwówek,czwartego sierpnia roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego.
przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:

1.właściciel Michał Stanisław Wilk znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dziewiętnastego września roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego w Stokach powiat Międzyrzecz, zamieszkały Dormowo powiat Międzyrzecz,
syn zmarłego w Stokach powiat Międzyrzecz właściciela Mikołaja Wilka i jego jeszcze żyjącej żony Antoniny z d. Hertzig zamieszkała Stoki powiat Międzyrzecz,

2.wdowa po właścicielu Marianna Mniszek z d. Torchała znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona siódmego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego w Grudnej powiat Nowy Tomyśl, zamieszkała w Chudobczycach powiat Nowy Tomyśl.
córka zmarłego w Grudnej dożywotnika Jakuba Torchały i jego jeszcze żyjącej żony Barbary z d. Loba zamieszkałej w Grudnej powiat Nowy Tomyśl.

Jako obrani świadkowie stawili się:
3. oberżysta Piotr Małaszkiewicz, znany co do osoby, lat czterdzieści, zamieszkały w Lwówku,
4.właściciel Jan Giel znany co do osoby, lat trzydzieści dziewięć, zamieszkały w Chudobczycach.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński wobec twierdzącej odpowiedzi urzędnik ogłasza że odtąd są prawomocnie zaślubionymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Michal Stanislals Wilk
(-)Marianna Wilk ur. Torchala
(-)Piotr Małaszkiewicz
(-)Jan Giel
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Mite

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sty 2012, 16:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 620
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Witam
Proszę o przetłumaczenie Aktów
skan 8 i 9
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/10/str/1/1/#tab2
skan 68
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/41/str/1/7/#tab2
skan 139
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/4/ ... 1/14/#tab2
skan 12
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/81/str/1/2/#tab2
skan 8 i 9
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/ ... /1/1/#tab2
serdecznie dziękuję
Pozdrawiam.Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Ostatnio edytowano 19 sty 2012, 11:31 przez wspomnienia3, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 23 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL