Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 15 lis 2024, 21:17

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 01 gru 2011, 20:42 
Offline

Dołączył(a): 12 lis 2011, 18:13
Posty: 126
ok

ale to nie ten skan podstawia się pierwszy 91a proszę o 95 :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 09:10 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Andrzej 512 napisał(a):
Witam,
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/120 ... 3c809.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/abf ... 88f97.html
Bardzo dziękuję.

Nr 56
Swarzędz, dnia 23 czerwca 1906.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona mistrza stolarskiego Antonina Nowak z d. Banaszak, zamieszkała Swarzędz [Synagogenplatz 32], i zawiadomiła że Stanisław Ludwik Nowak, lat cztery, wyznania katolickiego, zamieszkały w Swarzędzu u rodziców, urodzony w Swarzędzu, syn zawiadamiającej i jej męża, stolarza, Ludwika Nowaka, zmarł w Swarzędzu, w starym mieszkaniu, dnia dwudziestego trzeciego czerwca roku tysiąc dziewięćset szóstego o godzinie czwartej rano.

Przeczytano, przyjęto, podpisano.
Antonina Nowak z d. Banaszak
Urzędnik stanu cywilnego (-)


Adnotacja:
urodzony 29/4 1902 Nr 82

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 09:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
Adnotacja:
urodzony 29/4 1902 Nr 82
Na dole jest chyba jeszcze dopisek: drgawki/konwulsje [Krämpfe].

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 17:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lip 2011, 23:59
Posty: 30
Lokalizacja: Poznań
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... dbe84.html
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dopisku na powyższym akcie. Domyślam się, że dotyczy on zmiany nazwiska, usynowienia; sądzę też, że jest tam podana data i miejsce ślubu pradziadków(Zofii i Michała). Bardzo będę wdzięczna za potwierdzenie moich przypuszczeń :)
Pozdrawiam serdecznie
Kasia

_________________
Wielkopolskie identyfikacje zdjęć

FRĄCKOWIAK Bąblin, Naramowice, Ryczywół
FRANKIEWICZ Kalisz, Skalmierzyce, Ostrów Wielkopolski, Chotów < młynarze
PŁOTKOWIAK Ławica, Konarzewo, Dopiewo
MASZTALERZ Buk, Szewce
KILANOWICZ Kalisz
Sygneccy, Sikora...


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 18:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2011, 08:15
Posty: 162
Lokalizacja: Wrocław
Dzinuch napisał(a):
Witam,
proszę o przetłumaczenie odpowiedzi z Landesamt fur... w Berlinie, dotyczy ona m.in. sprawie poruszonej na wątku "Żołnierze polscy w I wojnie światowej"
http://imageshack.us/photo/my-images/822/berline.jpg/
Pozdrowienia.


Oto tłumaczenie listu:
Szanowny Panie Zwolski,
Pańską prośbę o informację/ pańskie zapytanie otrzymałem dnia 21.11.2011 r.
Prowadzone w przeszłości w berlińskiej Składnicy Ksiąg Szpitalnych [informacja o rannych i chorych w niemieckich siłach zbrojnych- dopisek mój] badania dla celów prywatnych, np. udzielanie informacji o miejscu pobytu krewnych w ramach badań genealogicznych nie należą do ustawowych zadań Składnicy Ksiąg Szpitalnych. Zadaniem Składnicy było i jest raczej wspomaganie Urzędów ds. Zaopatrzenia Socjalnego [urząd orzekający o stopniu inwalidztwa] przy realizacji zadań wynikających z ustawy federalnej o świadczeniach na rzecz ofiar działań wojennych.
Dlatego proszę Pana o zrozumienie, że ponad 60 lat po zakończeniu II wojny światowej, z dniem 1 lipca 2007 r., berlińska Składnica Ksiąg Szpitalnych zaniechała świadczenia tych szczególnych usług i odtąd interweniuje wyłącznie w drodze pomocy prawnej świadczonej innym urzędom.
Załączam treść Pańskiego zapytania, uważając sprawę za zamkniętą (2 załączniki).
Z serdecznymi pozdrowieniami,
Z upoważnienia
Dureck

Pozdrawiam:)
Ewelina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 20:01 
Offline

Dołączył(a): 12 lis 2011, 18:13
Posty: 126
witam
proszę o przetłumaczenie 1 dokumentu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1881/0/1/ ... 1/10/#skan
Urząd Stanu Cywilnego Kurnatowice (pow. międzychodzki)

53/1881/0/1/117 SKAN NR 95

najbardziej interesuje mnie jeżeli jest imię męża
i imię dziecka


z góry dziękuję Jacek Łapa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 20:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2006, 02:22
Posty: 1365
Lokalizacja: Strzelno
whitejack napisał(a):
witam
proszę o przetłumaczenie 1 dokumentu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1881/0/1/ ... 1/10/#skan
Urząd Stanu Cywilnego Kurnatowice (pow. międzychodzki)

53/1881/0/1/117 SKAN NR 95

najbardziej interesuje mnie jeżeli jest imię męża
i imię dziecka


z góry dziękuję Jacek Łapa

[skan 95] Akt urodzenia A nr 91, Kurnatowice, dnia 15 grudnia 1904 roku.

Zgłosiła Anna Łapa zd Jagodzinska z dominium Chalin,
że niezamężna Anastazja Łapa mieszkająca przy niej, zgłaszającej
w dominium Chalin w mieszkaniu zgłaszającej dnia 12 grudnia 1904 po południu o 8-mej godzinie urodziła dziecko, któremu nadano imię Johann.

_________________
Marzena
Szukam:Zgórski,Jankowski,Musiałowski,Wojtasik,Gabryszak,Andrzejczak,Szulczewski,Woźniak,Gryger (Gregier),Kuraszkiewicz,Grzeszkiewicz (Grzeszkowiak),Leśniewicz,Walczak,Orłowski,Tarnecki,Wiśniewski (były powiat Strzelno,okolice Skulska i Wilczyna)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 21:17 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam!
Czy mógłbym poprosić o przetłumaczeniu dwóch aktów USC?
Pierwszy dokument dot. ślubu z 1874r. Józefa Przybeckiego i jego małżonki Małgorzaty z d. Gawronek - Konarzewo
link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/2/str/1/1/#skanp

a drugi dok. dot. zgonu /poz. w księdze Nr. 58/ osoby Martianny Gawronek z d. Szajkowskiej z 1894r. - Konarzewo
link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/63/str/1/7/#tab2

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 gru 2011, 23:03 
Offline

Dołączył(a): 12 lis 2011, 18:13
Posty: 126
[skan 95] Akt urodzenia A nr 91, Kurnatowice, dnia 15 grudnia 1904 roku.

Zgłosiła Anna Łapa zd Jagodzinska z dominium Chalin,
że niezamężna Anastazja Łapa mieszkająca przy niej, zgłaszającej
w dominium Chalin w mieszkaniu zgłaszającej dnia 12 grudnia 1904 po południu o 8-mej godzinie urodziła dziecko, któremu nadano imię Johann.[/quote]

DZIĘKI J. ŁAPA


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2011, 09:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Maciek_Iz napisał(a):
Witam!
Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu którego skany są zamieszczone pod podanymi adresami:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0d8 ... ae397.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e8e ... 3c2cb.html
Nr 21
Myślątkowo, piętnastego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:

1. budnik [Büdner]* Andrzej [Andreas] Dzienniak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony piątego listopada roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego drugiego w Orchowie powiat Mogilno, zamieszkały w Orchowie powiat Mogilno, syn zmarłego w Orchowie Michała [Michael] Dzienniaka i jego żony Marianny z domu Adriańczyk? obecnie zamężnej Kühne?, zamieszkałej w Orchowie-wsi.
2. Marianna Masłowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwudziestego szóstego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego siódmego w Orchowie powiat Mogilno, zamieszkała w Orchowie powiat Mogilno, córka gospodarza [Wirth] Jakuba [Jacob] Masłowskiego i jego żony Rozalii [Rosalie] z domu Kuszyńskiej, zamieszkałych w Orchowie-wsi.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:

3. zagrodnik (ogrodnik?) [Gärtner] Jan [Johann] Liehr, znany co do osoby, lat trzydzieści pięć, zamieszkały w Myślątkowie powiat Mogilno.
4. gospodarz Jakub Masłowski, znany co do osoby, lat pięćdziesiąt pięć, zamieszkały w Orchowie powiat Mogilno.

Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Skoro narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż z mocy prawa są odtąd prawowicie połączonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Andreas Dzienniak
(-) Maryanna Dzienniak urodzona Masłowska
(-) Johann Liehr
(-) Jacob Masłowski

Urzędnik stanu cywilnego
(-) E. Schneider?
Zgodność z rejestrem głównym potwierdza się
Myślątkowo, 15 listopada 1878
Urzędnik stanu cywilnego
(-) E. Schneider?


_______________________________________________________________________________________________________________________
* Büdner – regionalna nazwa statusu chłopa - właściciel niewielkiego gospodarstwa [Büdnerei] z małym kawałkiem ziemi. Umownie zastosowałam tu nazwę budnik.
Niesłusznie utożsamiany z chałupnikiem [Häusler], często w tym samym akcie spotkać można obie te kategorie jednocześnie.

Mówimy tu o aktach USC z ostatniej ćwiartki XIX wieku na ziemiach pod pruskim panowaniem. Używane w nich chłopskie statusy (także komornik) miały nieco inne znaczenie, niż dawniej.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2011, 10:36 
Offline

Dołączył(a): 03 wrz 2011, 18:05
Posty: 31
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Dziękuję Lilu za błyskawiczne przetłumaczenie tekstu.
Pozdrawiam. Maciek_Iz.

_________________
Pozdrawiam
Maciek_Iz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2011, 11:57 
Offline

Dołączył(a): 09 lut 2011, 17:41
Posty: 28
Witam, bardzo proszę o uzupełnienie i sprawdzenie tłumaczenia dwóch poniższych aktów małżeństwa:

1) http://imageshack.us/f/809/image00001wg.jpg/ http://imageshack.us/f/21/image00002uo.jpg/
Nr 227
Poznań 5 czerwca 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Destylator Bolesław Jan König co do osoby znany, katolickiej religii, urodzony 30 sierpnia 1856 roku w Skokach, zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wronieckiej 6. Syn xxxxx xxxxxx Marcina König i jego żony Józefy z domu Knopf zamieszkałych w Murowanej Goślinie.
2. Zofia Depczyńska co do osoby znana, religii katolickiej, urodzona 18 sierpnia 1860 roku w Poznaniu, zamieszkała w Poznaniu przy ulicy Wielkie Garbary 50. Córka xxxxx xxxxxx Piotra Depczyńskiego i jego żony Anastazji z domu Rymarkiewicz zamieszkałych w Poznaniu.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. Profesor Max Braun co do osoby znany 78 lat zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wielkie Garbary 5
4. Xxxxx Ludwik Poradzewski lat 26 zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wszystkich Świętych 7
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Jan Bolesław Koenig
(-) Zofia Koenig z domu Depczyńska
(-) Max Braun
(-) Ludwik Poradzewski

2) http://imageshack.us/f/6/image00003wo.jpg/ http://imageshack.us/f/189/image00004te.jpg/
Nr 4
Poznań 7 stycznia 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Xxxxxxx Józef Rupert Koenig co do osoby znany, katolickiej religii, urodzony 27 marca 1854 roku w Murowanej Goślinie, zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wronieckiej 6. Syn xxxxx xxxxxx Marcina König i jego żony Józefy z domu Knopf zamieszkałych w Murowanej Goślinie.
2. Stanisława Nepomucena Skrzetuska co do osoby znana, religii katolickiej, urodzona 18 czerwca 1859 roku w Poznaniu, zamieszkała w Poznaniu przy ulicy Dammstrasse? 8. Córka zegarmistrza Franciszka Skrztuskiego i jego żony Ludwiki z domu Rymarkiewicz zamieszkałych w Poznaniu.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. Kołodziej Walenty Koenig co do osoby xxxxx ?znany 28 lat zamieszkały w Poznaniu Chwaliszewo 64
4. Nauczyciel tańca Adolf von Lipiński lat 37 zamieszkały w Poznaniu przy ulicy xxxxx 5
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Józef Rupert Koenig
(-) Stanisława Nepomucena Koenig z domu Skrzetuska
(-) Walenty Koenig
(-) Adolf v. Lipiński

z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof


Ostatnio edytowano 03 gru 2011, 21:57 przez krzychuman, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2011, 14:10 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Prosił bym o przetłumaczenie aktu slubu zmieszczonego pod wskazanym linkiem:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fa2 ... e2dbe.html

Dziękuję jednoczśnie za okazaną pomoc przy tłumaczeniu poprzedniego dokumentu.

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2011, 20:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Dziękuję bardzo za tłumaczenie Pani Ewelino. (Elliza)
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 gru 2011, 22:16 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Witam.

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/1/155/skan/img/YilqShldRi6Vrbmqjf5now


Dziękuję.

Pozdrawiam.

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2011, 09:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
k.smile napisał(a):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/a86c8b91ba6dbe84.html
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dopisku na powyższym akcie. Domyślam się, że dotyczy on zmiany nazwiska, usynowienia; sądzę też, że jest tam podana data i miejsce ślubu pradziadków(Zofii i Michała). Bardzo będę wdzięczna za potwierdzenie moich przypuszczeń :)
Nr 1750
Poznań, dnia 9 grudnia 1905

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj kowal [Schmied] Michał Frąckowiak, którego tożsamość została potwierdzona na podstawie jego metryki ślubu, wyznania katolickiego, zamieszkały w Pleszewie powiat Pleszew i zlecił odnotowanie, że zgodnie z dowodem w postaci metryki ślubu nr 5 z 1905 roku, dnia 14 lipca 1905 zawarł małżeństwo z Zofią Frankiewicz przed Urzędem Stanu Cywilnego Czarnuszka w Karminie powiat Pleszew oraz, że niniejszym uznaje swoje ojcostwo wobec obok opisanego dziecka o imieniu Marian, urodzonego z jego obecnej żony dnia 10 lipca 1900 roku.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Michael Frąckowiak
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie:
(-) J. Sitte?

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2011, 10:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
krzychuman napisał(a):
Witam, bardzo proszę o uzupełnienie i sprawdzenie tłumaczenia dwóch poniższych aktów małżeństwa:
1) http://imageshack.us/f/809/image00001wg.jpg/ http://imageshack.us/f/21/image00002uo.jpg/
Nr 227
Poznań 5 czerwca 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Destylator Bolesław Jan König co do osoby znany, katolickiej religii, urodzony 30 sierpnia 1856 roku w Skokach, zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wronieckiej 6. Syn xxxxx xxxxxx Marcina König i jego żony Józefy z domu Knopf zamieszkałych w Murowanej Goślinie.
2. Zofia Depczyńska co do osoby znana, religii katolickiej, urodzona 18 sierpnia 1860 roku w Poznaniu, zamieszkała w Poznaniu przy ulicy Wielkie Garbary 50. Córka xxxxx xxxxxx Piotra Depczyńskiego i jego żony Anastazji z domu Rymarkiewicz zamieszkałych w Poznaniu.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. Profesor Max Braun co do osoby znany 78 lat zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wielkie Garbary 5
4. Xxxxx Ludwik Poradzewski lat 26 zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wszystkich Świętych 7
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Jan Bolesław Koenig
(-) Zofia Koenig z domu Depczyńska
(-) Max Braun
(-) Ludwik Poradzewski
1.
zmarłego mistrza ciesielskiego [des verstorbenen Zimmermeisters]
oficjalisty/urzędnika gospodarczego [des Wirthschaftsbeamten]
urzędnik [Commis]

krzychuman napisał(a):
2) http://imageshack.us/f/6/image00003wo.jpg/ http://imageshack.us/f/189/image00004te.jpg/
Nr 4
Poznań 7 stycznia 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Xxxxxxx Józef Rupert Koenig co do osoby znany, katolickiej religii, urodzony 27 marca 1854 roku w Murowanej Goślinie, zamieszkały w Poznaniu przy ulicy Wronieckiej 6. Syn xxxxx xxxxxx Marcina König i jego żony Józefy z domu Knopf zamieszkałych w Murowanej Goślinie.
2. Stanisława Nepomucena Skrzetuska co do osoby znana, religii katolickiej, urodzona 18 czerwca 1859 roku w Poznaniu, zamieszkała w Poznaniu przy ulicy Dammstrasse? 8. Córka zegarmistrza Franciszka Skrztuskiego i jego żony Ludwiki z domu Rymarkiewicz zamieszkałych w Poznaniu.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. Kołodziej Walenty Koenig co do osoby xxxxx ?znany 28 lat zamieszkały w Poznaniu Chwaliszewo 64
4. Nauczyciel tańca Adolf von Lipiński lat 37 zamieszkały w Poznaniu przy ulicy xxxxx 5
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Józef Rupert Koenig
(-) Stanisława Nepomucena Koenig z domu Skrzetuska
(-) Walenty Koenig
(-) Adolf v. Lipiński
2.
urzędnik
zmarłego mistrza ciesielskiego
18 lipca
ul. Piaskowa 8 [Sandstrasse 8]
którego tożsamość została w sposób wiarygodny potwierdzona [der Persönlichkeit nach glaubhaft anerkannt]
Plac Działowy 5 [Canonenplatz 5]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2011, 14:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lip 2011, 23:59
Posty: 30
Lokalizacja: Poznań
Pani Lilu :)
Pięknie dziękuję za tłumaczenie, to naprawdę ważne dla mnie informacje!

Pozdrawiam serdecznie
Wdzięczna Kasia Ś

_________________
Wielkopolskie identyfikacje zdjęć

FRĄCKOWIAK Bąblin, Naramowice, Ryczywół
FRANKIEWICZ Kalisz, Skalmierzyce, Ostrów Wielkopolski, Chotów < młynarze
PŁOTKOWIAK Ławica, Konarzewo, Dopiewo
MASZTALERZ Buk, Szewce
KILANOWICZ Kalisz
Sygneccy, Sikora...


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2011, 18:24 
Offline

Dołączył(a): 30 maja 2011, 18:09
Posty: 25
Lokalizacja: Leszno
Bardzo dziękuję za tłumaczenia gdyż niezgodności w datach bardzo utrudniają szukanie w archwum. Tego aktu szukałam 2 miesiące! Jeszcze raz dziękuję i polecam się na przyszłość Marta W


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2011, 21:01 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jacek98764

link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/2/str/1/1/#skanp

Konarzewo, dnia trzydziestego pierwszego października roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego o godzinie dziewiątej, przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj jako narzeczeni:

1.der Chausee-Einnehmer]* Józef Przybecki, znany co do osoby, wyznania katolickiego, lat dwadzieścia pięć, urodzony w Bronikowie, zamieszkały w Rosnowie,
syn karczmarza Michała Przybeckiego i jego żony Józefy z d. Żarczyk.
2.Małgorzata Gawronek znana co do osoby, wyznania katolickiego, lat dwadzieścia dwa, urodzona w Konarzewie, zamieszkała w Konarzewie,
córka gospodarza Jakuba Gawronka i jego żony Marianny z d. Szajkowska.

Również jako świadkowie:
3.chałupnik Józef Sołtysiak, znany co do osoby, lat trzydzieści trzy, zmieszkały w Konarzewie.
4.leśniczy majątku Stanisław Królikiewicz


]* pobierający opłaty za użytkowanie traktu

link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/63/str/1/7/#tab2

Konarzewo, dnia 11 sierpnia 1894.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona gospodarz Małgorzata Przybecka z d. Gawronek, zamieszkała w Konarzewie, i zawiadomiła że dożywotnica Marianna Gawronek z d. Szajkowska, lat siedemdziesiąt dwa, wyznania katolickiego, zamieszkała w Konarzewie, urodzona w Konarzewie ostatnio zamężna ze zmarłym w Konarzewie dożywotnikiem Jakubem Gawronkiem,
córka zmarłego gospodarza Wojciecha Szajkowskiego i jego zmarłej żony Katarzyny Szajkowskiej z d. nieznana, z Konarzewa, zmarła w Konarzewie, w mieszkaniu Michała Gawronka dnia dziesiątego sierpnia roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego godzinie dwunastej.
Zawiadamiająca wyjaśniła, że zawiadomienie uczyniła z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Małgorzata Przybecka
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-)Adamczewski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 gru 2011, 21:20 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
marrog napisał(a):
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1870/0/1/155/skan/img/YilqShldRi6Vrbmqjf5now
Dziękuję.Pozdrawiam.


Nr99
Kłecko dnia 5 listopada 1898.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Jakub Mnichowiak, zamieszkały Bielary powiat Gniezno, wyznania katolickiego, i zawiadomił że Wiktoria Mnichowiak z d. Stachowiak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Bielarach, w jego mieszkaniu, dnia drugiego listopada roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego o godzinie dziewiątej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Leokadia.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Jakob Mnichowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 00:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/864 ... 63219.html

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 07:04 
Offline

Dołączył(a): 12 maja 2011, 20:39
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Wojtku,pięknie dziękuję.
Pozdrawiam.

_________________
Marzena


Poszukuję:Zamysłowski,Biadasz,Mnichowiak,Rogulski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 12:25 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Andrzeju 512, i Basiu L.

Proszę,okażcie trochę serca dla tłumaczących i poprawcie swoje skany!

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 13:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Witam
Myślę, że trochę poprawiłam. Inaczej nie potrafię - w archiwum było trochę niezbyt korzystne światło.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9e2 ... 7715e.html

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Ostatnio edytowano 07 gru 2011, 21:14 przez Basia L., łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 15:39 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Skan poprawiony, może uda sie odczytać.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/338 ... 564af.html

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 16:47 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 959
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam!
Panie Wojciechu, dziękuję za przetłumaczenie dwóch powyższych aktów ślubu i zgonu.
Serdecznie raz jeszcze dziękuję. :D

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 18:33 
Offline

Dołączył(a): 11 sie 2009, 21:22
Posty: 134
Lokalizacja: Szczecin
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/8 skan 34
Z góry bardzo dziekuję.
pozdrawiam
Piotr

_________________
pozdrawiam
Piotr

Poszukuję: miejsca zgonu Franciszka Szmyta (Szmidta, Schmidta) ur. 30.03.1897 w Łękach Wielkich i jego rodziny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 gru 2011, 19:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witaj Wiesiu,
wiesia 1947 napisał(a):
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów - ślubu Jana Falkiewicz i zgonu Franza Falkiewicz.
Miejscowości to wsie Gierloż, Rożental, Grabowo, Żuromin. Możliwie nazwiska : Falkiewicz, Kwaśniewska.
Oto linki:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 4de84.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f6545.html
Nr 15
Gierłoż [Gross Goerlitz], dnia dwudziestego piątego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego
godzina ósma przed południem

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
jako narzeczeni:
1. komornik [Einwohner]* Jan Falkiewicz, znany co do osoby, wyznania katolickiego, lat dwadzieścia trzy, urodzony w Rożentalu [Rosenthal], zamieszkały w Rożentalu, syn komornika Franciszka [Franz] Falkiewicza, żona Barbara z domu Rosnierska
2. Marianna Kwaśniewska [Kwaschniewska], znana co do osoby, wyznania katolickiego, lat dziewiętnaście, urodzona w Pomierkach [Pomierken], zamieszkała w Rożentalu, córka Julianny Kwaśniewskiej z domu Frydrychowskiej? [Friedrichowska?], ojciec? Jakub Kwaśniewski, zmarły [todt] komornik.

jak również jako świadkowie:
3. komornik Jan [Johann] Sałacki? [Salaski], znany co do osoby, lat dwadzieścia trzy, zamieszkały w Rożentalu
4. gospodarz/rolnik [Bauer] Antoni [Anton] Reimer (…)

_____________________________________________________________________________________________________
Nr 11
Gierłoż, 2-go lutego 1883

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby komornik* Jan Falkiewicz, zamieszkały w Grabowie [Grabau], i oświadczył, że komornik Franciszek Falkiewicz, lat 74, wyznania katolickiego, zamieszkały w Rożentalu, urodzony w Sarominie [Żuromin?] w Polsce [tj. w Królestwie Polskim, zaborze rosyjskim], syn mistrza młynarskiego [Mühlenmeister] Antoniego Falkiewicza i jego nieznanej [zgłaszającemu] żony, zmarł w Rożentalu pierwszego lutego roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego o godzinie siódmej po południu.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Jan Falkiewicz

Urzędnik Stanu Cywilnego:

[podpis nieczytelny]

_______________________________________________________________________________
* o specyficznym znaczeniu słowa Einwohner jako statusu w aktach USC pisałam m. in. tutaj.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2011, 02:25 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Mam prośbe o pomoc w tłumaczeniu aktu ur. Petroneli Jakubowskiej skan 26
http://szukajwarchiwach.pl/53/1877/0/1/55/skan/widok/a2i-Ok6GjJqdeljGrlRrOQ/
Mój problem polega na tym,ze w BASI jako rodzice Petroneli wystepuje Marianna Książkiewicz
natomiast z tego co wyczytalam z aktu to matką jest Anastazja Jakubowska( chyba panna) córka Szymona
Jakubowskiego i Marianny Ksiażkiewicz.

Krerowo (USC) - akt urodzenia, rok 1892
Petronella , rodzice: Simon Jakubowski
, Marianna Ksiażkiewicz ,
Inne osoby występujące w dokumencie:
Anastasia Jakubowska
Ten sam problem mam przy akcie ur. Stanislawa Jakubowskiego w 1890r w Krerowie skan 25
http://szukajwarchiwach.pl/53/1877/0/1/49/skan/widok/olqSSNOVjah8uRDNCycMug/

Pozdrawiam

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2011, 11:05 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
piko napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/8 skan 34
Z góry bardzo dziekuję.
pozdrawiam
Piotr

Nr 16
Konarzewo, dnia czwartego czerwca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:

1.szewc Józef Schmidt, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dwunastego marca roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego w Stęszewie, zamieszkały w Chomęcicach,
syn chałupnika Bogusława Schmidta i jego zmarłej żony Marianny z Baraniaków zamieszkałych w Chomęcicach
2.niezamężna Jadwiga Lechna, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwunastego października roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego drugiego, zamieszkała w Dopiewie,
córka gospodarza Jana Lechny i jego żony Magdaleny z Szajkowskich zamieszkałych w Dopiewie

Jako obrani świadkowie stawili się:
3.rentier Wacław Nieszczotta, znany co do osoby, lat dwadzieścia pięć, zamieszkały w Poznaniu.
4.kowal Jan Cerba, znany co do osoby, lat dwadzieścia sześć, zamieszkały w Konarzewie.
Urzędnik stanu cywilnego zwrócił się w obecności świadków do narzeczonych wspólnie i każdego z osobna z pytaniem czy chcą zawrzeć związek małżeński; wobec twierdzącej odpowiedzi urzędnik orzekł, że na na mocy prawa są odtąd prawnie skojarzonymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Jadwiga Lechna
(-)Józef Schmidt
(-)Wacław Nieszczotta
(-)Jan Cerba
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Stasiński

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2011, 12:11 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dołączonego aktu zgonu.
Akt dot. Wincentego Słumińskiego, mieszkał w Barłominie k/Wejherowa.

http://imageshack.us/photo/my-images/62/43971135.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/832/71204597.jpg/

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam.
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2011, 12:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Proszę o odczytanie (bo z tym mam problem adres, zawód) danych osobowych mego dziadka Waleriana i przetłumaczenie fragmentu znalezionego Dienstausweisu.
http://imageshack.us/photo/my-images/50 ... 2crop.jpg/
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 gru 2011, 12:59 
Offline

Dołączył(a): 11 sie 2009, 21:22
Posty: 134
Lokalizacja: Szczecin
Wojtku,
jeszcze raz dziękuję za blyskawiczne przetłumaczenie skanu

pozdrawiam
Piotr

_________________
pozdrawiam
Piotr

Poszukuję: miejsca zgonu Franciszka Szmyta (Szmidta, Schmidta) ur. 30.03.1897 w Łękach Wielkich i jego rodziny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 15:14 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... 4q8LfIBNA/
pozycja nr 3 nazwisko Trippensee

Dziękuję i pozdrawiam Tomasz Szymański

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 20:02 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5663
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
piotrpola napisał(a):
Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dołączonego aktu zgonu.
Akt dot. Wincentego Słumińskiego, mieszkał w Barłominie k/Wejherowa.
http://imageshack.us/photo/my-images/62/43971135.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/832/71204597.jpg/
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam.
Piotr

Nr 174
Wejherowo,dnia 1czerwca 1915.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby pielęgniarz/sanitariusz Józef[Joseph]Kapitzki, zamieszkały w Wejherowie, i zeznał że starszy dojarz[Obermelker] Wincenty Słumiński, lat 23, wyznania katolickiego, zamieszkały Bartomin powiat Wejherowo, urodzony Komirowo powiat Krajenka, żonaty z Anną z d. Schimanski[Szymańska.?]
syn zmarłego Wincentego Słumińskiego [nieznanej profesji] zamieszkałego ostatnio w Komirowie i jego żony Marii ze Skurczynskich, zamieszkałej w Komirowie,
zmarł w Wejherowie, w szpitalu 'Augusta', dnia trzydziestego pierwszego maja roku tysiąc dziewięćset piętnastego o pierwszej po południu.
Zawiadamiający wyjaśnił, że o wspomnianym zgonie jest przekonany z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto, podpisano.
(-)Joseph Kopitzki
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-)Kopitzki
Uwierzytelniono w księdze głównej
Wejherowo, dnia 1 czerwca 1015.
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-)Kopitzki

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 20:37 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 11:45
Posty: 105
Lokalizacja: Inowrocław
Bardzo, bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam.
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 21:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
kadi13 napisał(a):
Mój problem polega na tym,ze w BASI jako rodzice Petroneli wystepuje Marianna Książkiewicz
natomiast z tego co wyczytalam z aktu to matką jest Anastazja Jakubowska( chyba panna) córka Szymona
Jakubowskiego i Marianny Ksiażkiewicz.
Ten sam problem mam przy akcie ur. Stanislawa Jakubowskiego w 1890r w Krerowie
Zgadza się, w obu przypadkach matką dziecka jest niezamężna Anastazja Jakubowska:

1/ Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby służąca Anastazja Jakubowska, jeszcze niezamężna [noch unverehelicht ist] zamieszkała w Markowicach, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z samej zgłaszającej [von der Anzeigenden selbst], córki robotnika Szymona Jakubowskiego i Marianny z Książkiewiczów, jego żony (…) urodziło się dziecko itd.

2/ Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby niezamężna [unverehelichte] służąca Anastazja Jakubowska, zamieszkała w Markowicach, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z niej, zgłaszającej [von ihr der Anzeigenden], córki robotnika Szymona Jakubowskiego i Marianny z Książkiewiczów (…) urodziło się dziecko itd.

Rzadko podawano w akcie urodzenia dane rodziców matki dziecka. Najczęściej zdarzało się to w takich przypadkach jak wyżej, tj. gdy matka była panną. Niekiedy wpisywano tylko dane jej ojca lub tylko rodzica aktualnie żyjącego.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 21:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witaj Tomaszu.
salps napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... 4q8LfIBNA/
pozycja nr 3 nazwisko Trippensee
31 marca 1840 w tutejszym zborze ewangelickim, po ogłoszeniu zapowiedzi, zaślubieni zostali: miejscowy mistrz bednarski Carl Friedrich Trippensee, ewangelik, lat 49, syn zmarłego mieszczanina i mistrza bednarskiego Carla Friedricha Trippensee i jego również zmarłej żony Anny Susanny z d. Jäkel, z Rawicza, oraz panna Krystyna [Christiane] Przybyłowska, katoliczka, lat 38 3/4, córka zmarłego Piotra [Peter] Przybyłowskiego i jego również zmarłej żony, Franciszki Julianny [Fransisca Julianna] z d. Kühn.
Pan młody był już żonaty, panna młoda jeszcze nie była zamężna. Zgoda sądowa na ślub wystawiona w Kościanie dn. 18-go lutego 1840 nr itd. Zapowiedzi ogłoszone zostały w niedziele: Reminiscere, Oculi i Laetare*. Wystąpiono z wnioskiem i otrzymano od konsystorza: dyspensę od ogłoszenia zapowiedzi w kościele katolickim oraz zezwolenie na ślub, wystawione w Poznaniu dn. 2-go marca 1840? nr itd.
Ślubu udzielił pastor Buchholz.

______________________________________________________
* kolejno: 2 (sucha), 3 i 4 (śródpostna) niedziela Wielkiego Postu

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 21:46 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Lilu bardzo dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu.
Pozdrawiam

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 gru 2011, 23:14 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Młynarka napisał(a):
Witaj Tomaszu.
salps napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... 4q8LfIBNA/
pozycja nr 3 nazwisko Trippensee
31 marca 1840 w tutejszym zborze ewangelickim, po ogłoszeniu zapowiedzi, zaślubieni zostali: miejscowy mistrz bednarski Carl Friedrich Trippensee, ewangelik, lat 49, syn zmarłego mieszczanina i mistrza bednarskiego Carla Friedricha Trippensee i jego również zmarłej żony Anny Susanny z d. Jäkel, z Rawicza, oraz panna Krystyna [Christiane] Przybyłowska, katoliczka, lat 38 3/4, córka zmarłego Piotra [Peter] Przybyłowskiego i jego również zmarłej żony, Franciszki Julianny [Fransisca Julianna] z d. Kühn.
Pan młody był już żonaty, panna młoda jeszcze nie była zamężna. Zgoda sądowa na ślub wystawiona w Kościanie dn. 18-go lutego 1840 nr itd. Zapowiedzi ogłoszone zostały w niedziele: Reminiscere, Oculi i Laetare*. Wystąpiono z wnioskiem i otrzymano od konsystorza: dyspensę od ogłoszenia zapowiedzi w kościele katolickim oraz zezwolenie na ślub, wystawione w Poznaniu dn. 2-go marca 1840? nr itd.
Ślubu udzielił pastor Buchholz.

serdecznie dziękuję i pozdrawiam! Tomek

______________________________________________________
* kolejno: 2 (sucha), 3 i 4 (śródpostna) niedziela Wielkiego Postu

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 gru 2011, 16:15 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Bardzo dziękuję i pozdrawiam Tomek

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2011, 10:12 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Andrzej 512 napisał(a):
Prosił bym o przetłumaczenie aktu slubu zmieszczonego pod wskazanym linkiem:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fa2 ... e2dbe.html

Dziękuję jednoczśnie za okazaną pomoc przy tłumaczeniu poprzedniego dokumentu.

woj napisał(a):
Andrzeju 512, i Basiu L.

Proszę,okażcie trochę serca dla tłumaczących i poprawcie swoje skany!
Andrzej 512 napisał(a):
Skan poprawiony, może uda sie odczytać.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/338 ... 564af.html


Moze mógł bym sie niesmiało przypomnieć i prośić o tłumaczenie.

Dzięki radom życzliwej Lila Molenda


wkleiłem akt pod wskazany link

https://picasaweb.google.com/lh/photo/R ... directlink

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Ostatnio edytowano 09 gru 2011, 22:45 przez Andrzej 512, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2011, 20:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Basia L. napisał(a):
Myślę, że trochę poprawiłam. Inaczej nie potrafię - w archiwum było trochę niezbyt korzystne światło.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9e2 ... 7715e.html
Nr 5
Sierniki, 26 lutego 1886

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby syn gospodarza [Wirthsohn] Jan Nowicki, zamieszkały w Pruścach-wsi [Prusiec Dorf], i oświadczył, że mistrz stolarski i właściciel [Tischlermeister und Eigenthümer] Jan Lewandowski, jego szwagier [Schwager], 46 lat 8 miesięcy 12 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Pruścach-wsi, urodzony w Krzeskowie [?] powiat Wągrowiec trzynastego czerwca roku tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego, syn gospodarza Jana Lewandowskiego i jego żony Ewy (nazwisko rodowe nieznane), zmarł w Pruścach-wsi dwudziestego piątego lutego roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego o godzinie czwartej po południu, o czym [zgłaszający] przekonał się na podstawie własnej obserwacji [na własne oczy].

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Jan Nowicki

Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie:

[podpis nieczytelny]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2011, 20:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Dzinuch napisał(a):
Proszę o odczytanie (bo z tym mam problem adres, zawód) danych osobowych mego dziadka Waleriana i przetłumaczenie fragmentu znalezionego Dienstausweisu.
http://imageshack.us/photo/my-images/50 ... 2crop.jpg/
rusznikarz [Büchsenmacher]
zam. Poznań, ul. Antoniego Andrzejewskiego [Gustav-Freitagstr.]

Posiadacz ma pozwolenie na wstęp w godzinach pracy do następujących obiektów [słów: reichsfiskalische, wehrfiskalische nie potrafię przetłumaczyć]:
Heeres-Zeugamt*
Poznań
ul. Powstańców Wielkopolskich [Artilleriestr.]
_______________________________________________
* urząd, zajmujący się zaopatrzeniem armii w uzbrojenie

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2011, 21:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Dziękuję bardzo za tłumaczenie i przywołanie polskich nazw ulic. Dziadek w swoim życiorysie pisanym w 1952 r. wspominał o pracy w okresie wojny w zakładach zbrojeniowych. Przed wojną był m.in. urzędnikiem magistrackim w Gnieźnie oraz muzykiem (skrzypek). Niemcy zrobili go rusznikarzem - widać miał sprawne ręce. Jeszcze raz dziękuję, sam nigdy tego bym nie odczytał.
Pozdrawiam.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2011, 23:01 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Andrzej 512 napisał(a):
Andrzej 512 napisał(a):
Prosił bym o przetłumaczenie aktu slubu zmieszczonego pod wskazanym linkiem:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fa2 ... e2dbe.html

Dziękuję jednoczśnie za okazaną pomoc przy tłumaczeniu poprzedniego dokumentu.

woj napisał(a):
Andrzeju 512, i Basiu L.

Proszę,okażcie trochę serca dla tłumaczących i poprawcie swoje skany!
Andrzej 512 napisał(a):
Skan poprawiony, może uda sie odczytać.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/338 ... 564af.html


Moze mógł bym sie niesmiało przypomnieć i prośić o tłumaczenie.

Dzięki radom życzliwej Lila Molenda


wkleiłem akt pod wskazany link

https://picasaweb.google.com/lh/photo/R ... directlink

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 gru 2011, 23:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 wrz 2010, 01:12
Posty: 172
Lokalizacja: Poznań
Lilu, jestem ogromnie wdzięczna za tłumaczenie i gorąco dziękuję.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Barbara

Poszukuję: Perek z Parzęczewa, Muszalski przed 1850


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 gru 2011, 12:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Andrzej 512 napisał(a):
Nr 9
Kostrzyn, pierwszego lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:

1. mistrz stolarski [Tischlermeister] Ludwik [Ludwig] Nowak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony szesnastego sierpnia roku tysiąc osiemset sześćdziesiątego szóstego w Wierzonce powiat Poznań-Wschód, zamieszkały w Swarzędzu powiat Poznań-Wschód, syn zmarłego murarza [Maurer] Fryderyka [Friedrich] Nowaka, ostatnio zamieszkałego w Wierzonce, i jego żony Tekli z domu Promińskiej obecnie zamężnej Liebelt, zamieszkałej w Dębogórze
2. Antonina [Antonie] Banaszak, bez określonego zajęcia, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwunastego lutego roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego w Jagodnie powiat Środa, zamieszkała w Jagodnie powiat Środa, córka gospodarza [Wirth] Michała Banaszaka i jego żony Marcjanny z domu Rumińskiej, zamieszkałych w Jagodnie.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:

3. mistrz stolarski Wojciech Piechowiak, którego tożsamość została potwierdzona na podstawie polisy ubezpieczeniowej na życie [Lebensversicherungs Police], lat dwadzieścia dziewięć, zamieszkały w Swarzędzkiej Wiosce [Schwersenz Dorf] powiat Poznań-Wschód.
4. mistrz stolarski Augustyn Fietz, znany co do osoby, lat czterdzieści osiem, zamieszkały w Swarzędzu powiat Poznań-Wschód.

Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Skoro narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż z mocy prawa są odtąd prawowicie połączonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Ludwig Nowak
(-) Antonina Nowak urodzona Banasack(ów)
(-) Adalbert Piechówiak
(-) August Fietz

Urzędnik stanu cywilnego
(-) Stein

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 gru 2011, 19:28 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Bardzo dziękuję za trud włożony w tłumaczenie oraz za cenne rady.
Pozdrowienia dla Lily. Twoja pomoc jest nieoceniona.

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 42 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL