Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
tłumaczenie aktu urodzenia http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=9469 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | mariusz_stachowski [ 18 lut 2015, 20:33 ] |
Tytuł: | tłumaczenie aktu urodzenia |
dzień dobry, chciałbym poprosić o przetłumaczenia aktu urodzenia mojej prababki. Dokument mam w formie skanu, otrzymałem go z AP w Koninie. Czy mógłby mi ktoś pomóc? Link do skanu: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/16b ... 67a33.html z góry serdecznie dziękuję. pozdrawiam Mariusz |
Autor: | Młynarka [ 19 lut 2015, 19:25 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
37. Garbów Działo się we wsi Kalinowa dwudziestego pierwszego października/trzeciego listopada tysiąc dziewięćset dziewiątego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się: Jakub Polowczyk, lat dwadzieścia pięć, służący z Garbowa, w obecności Michała Balcerzak, lat czterdzieści osiem, i Stefana/Szczepana Ketner, lat trzydzieści, obaj służący z Garbowa, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Garbowie dziewiętnastego października/pierwszego listopada o godzinie drugiej po południu, z prawowitej jego żony, Anny z Balcerzaków (Anny z Balczerzaków), lat osiemnaście. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię Zofia, a rodzicami chrzestnymi jego byli Wincenty Balcerzak i Marianna Polowczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta Stanu Cywilnego Ks. W. Sadowicz? |
Autor: | mariusz_stachowski [ 19 lut 2015, 19:29 ] |
Tytuł: | Re: tłumaczenie aktu urodzenia |
dziękuję serdecznie za pomoc |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |