Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tlumaczenie aktu małżeństwa http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=25985 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Gryf1 [ 26 gru 2023, 10:13 ] |
Tytuł: | Prośba o tlumaczenie aktu małżeństwa |
Dzień dobry, będe wdzięczny za przetłumaczenie aktu ślubu https://zapodaj.net/plik-sLejqCEs54 |
Autor: | DorotaK [ 29 gru 2023, 16:12 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tlumaczenie aktu małżeństwa |
AM nr 48 / 1885 rok Działo się w osadzie Wyszkowie 12/24.11.1885 roku o godz. 3 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Adama Żurawskiego, kościelnego służącego, 40 lat i Jana Winkler, garncarza, 60 lat, obu zamieszkałych we wsi Nadgórze, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między: Janem Stanisławem dwóch imion Macioch – kawalerem, synem zmarłego Antoniego i żyjącej jego żony Anny urodzonej Pawłowska, urodzonym we wsi Nadgórze i tam przy matce swojej zamieszkałym, szewcem, 25 lat i Anną Sikorską – panną, córką Marcina i ego żony Franciszki urodzonej Zalewska, urodzoną w folwarku Wyszkowie, teraz w Ciachowiźnie przy rodzicach swoich zamieszkałą, 20 lat. Związek małżeński poprzedziło trzy ogłoszenia (podano daty) opublikowane w wyszkowskim parafialnym kościele. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński przez obecnego osobiście przy akcie ślubu ojca panny udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa zawarta przez nich nie była. Religijny obrzęd ślubu sprawowany przez ks. Józefa Szmejtera, administratora wyszkowskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu, przez Nas, pierwszego świadka i narzeczonego podpisany, panna i drugi świadek przy tym niepiśmienni. ks. Józef Szmejter |
Autor: | Gryf1 [ 29 gru 2023, 18:20 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tlumaczenie aktu małżeństwa |
Bardzo dziękuje za tłumaczenie i poświęcony czas |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |