Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
PROSZĘ O TŁUMACZENIE http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=25018 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | RAFAŁ SURDYK [ 16 lut 2023, 19:02 ] |
Tytuł: | PROSZĘ O TŁUMACZENIE |
Witam serdecznie, proszę o przetłumaczenie daty zaślubin, miejscowości skąd pochodził pan młody, oraz imiona i nazwiska nowożeńców. Skan 89 wpis 2. Pozdrawiam https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/11946911?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=false&_Jednostka_cur=5&_Jednostka_id_jednostki=11946911 |
Autor: | Roksi [ 16 lut 2023, 21:25 ] |
Tytuł: | Re: PROSZĘ O TŁUMACZENIE |
Akt 2 Ślub: Chocz 7 / 19 stycznia 1887r. o godz. 4 po południu. Młody: Antoni Wykrentowicz kawaler, koszykarz, lat 27, syn zmarłego Józefa i Balbiny z Łapczyńskich, urodzony i mieszkający w Choczu. Młoda: Waleria Kamińska panna, lat 22, córka Piotra i Maksymiliany z Fagasińskich, urodzona we wsi Wrąbczyn par. Zagórów, zamieszkała przy rodzinie w Choczu. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |