Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=24936 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | zbigniew puślednik [ 29 sty 2023, 14:20 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie |
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Kowalczyka z parafii Krasnosielc. Pozdrawiam https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25 |
Autor: | Roksi [ 29 sty 2023, 21:38 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
17/Krasnosielc Działo się w osadzie Krasnosielc 31 stycznia / 12 lutego 1900 r. o godzinie 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności Jana Bieńk lat 62, rolnika, mieszkańca osady Krasnosielc, ojca niewiasty i Jana Marciniaka lat 68, rolnika, mieszkańca wsi Piekiełko został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Kowalczyk lat 26, kawalerem, urodzonym w Folwarku Krasnosielc, synem Marianny z Larentów Kowalczykowej wdowy, w osadzie Krasnosielc zamieszkałym, wyrobnikiem, tutejszym parafianinem i Walerią Bieńk lat 22, panną, urodzoną w osadzie Krasnosielc, córką wyżej wymienionego Jana Bieńk i zmarłej jego żony Józefy z Rackich ślubnych małżonków, w osadzie Krasnosielc przy ojcu zamieszkałą, tutejszą parafianką. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tut. parafialnym kościele w dniach 16/28 stycznia, 23 stycznia/4 lutego i 30 stycznia/11 lutego br. Nowozaślubieni oświadczyli, że oni nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny związek małżeński dopełniony został przez księdza Józefa Turczynowicza miejscowego wikariusza. Akt ten niepiśmiennym nowozaślubionym a także stawającym przeczytany, przez Nas podpisany. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Administrator Parafii ksiądz Białokoz |
Autor: | zbigniew puślednik [ 30 sty 2023, 17:04 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie |
Dziękuję bardzo i pozdrawiam. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |