Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://222.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski
http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=23727
Strona 1 z 1

Autor:  Belial [ 08 mar 2022, 19:16 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski

Ogromna prośba o przetłumaczenie poniższych aktów:

Akt ślubu nr 6, Ignacy Beno i Felicja Jachimowska, 02.02.1885 r, Sędziszów par. Sędziszów
https://drive.google.com/file/d/1kRLyPn ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1KoFDQG ... sp=sharing

Akt zgonu nr 15, Wincenty Beno, 10.03.1909 r, Rożnica par. Sędziszów
https://drive.google.com/file/d/1aHeLTr ... sp=sharing

Akt zgonu nr 79, Feliks Miński, 1902 r, par. Piaseczno
https://drive.google.com/file/d/1XFgX3u ... sp=sharing

Autor:  DorotaK [ 09 mar 2022, 10:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski

AM nr 6 / 1885 rok
Działo się we wsi Sędziszów 18.01/02.02.1885 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Aleksandra Jabłońskiego, 28 lat i Wincentego Bieleckiego, 30 lat, kolonistów zamieszkałych we wsi Sędziszów, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Ignacym Jakubem Beno – kawalerem, rolnikiem, 33 lata, synem Tomasza Beno i jego żony Józefy urodzonej Raczyńska rolników, urodzonym we włoszczowskim powiecie wsi Słupia i tamże pod nr 1 zamieszkałym, na stanowisku prowiantowego pisarza
i Felicją Józefą Jachimowską – panną, 23 lata, córką zmarłego Bartłomieja Jachimowskiego i żyjącej jego żony Antoniny urodzonej Koźbiał rolników, urodzoną we wsi Sędziszów i tamże pod nr 24 zamieszkałą przy matce.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia (podano daty) w tutejszym parafialnym kościele o godz. 11 po północy ludziom na modlitwie zebranym publikowane. Pozwolenie obecnej osobiście przy akcie małżeństwa matki niewiasty udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubnej umowy między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu sprawowany przez ks. Antoniego Janczurowicza/Jangurowicza?, administratora parafii Sędziszów. Akt ten po przeczytaniu przez nas i wszystkich podpisany.

AZ nr 15 / 1909 rok
Działo się we wsi Sędziszew 27.02/12.03.1909 roku o godz. 10 rano. Stawili się: Stanisław Wiciński i Andrzej Dziubiński, po 50 lat, obaj służący z Rożnicy i oświadczyli nam, że 25.02/10.03 tego roku o godz. 2 po północy w Rożnicy umarł Wincenty Beno, żonaty, 57 lat, urodzony we wsi Słupia, zamieszkały w Rożnicy, stały mieszkanie gminy Słupia, syn Tomasza i Józefy urodzonej Raczyńska, zostawił po sobie owdowiałą żonę Felicję urodzoną Skóra. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Wincentego Beno akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.

AZ nr 79 / 1902 rok
Działo się w osadzie Piasecznie 17/30.09.1902 roku o godz. 9 rano. Stawili się: Mateusz Michalski, piekarz, 62 lata i Paweł Lichocki, sługa kościelny, 38 lat, zamieszkali w osadzie Piasecznie i oświadczyli, że 16/29.09 bieżącego roku o godz. 9 rano umarł Feliks Miński, urzędnik, zamieszkały na daczy we wsi Wygoda, 63 lata, syn zmarłych Wasylija (Bazylego) Mińskiego i jego żony Anny urodzonej Grochowska. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Teodorę urodzoną Lewandowska. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Feliksa Mińskiego akt ten oświadczającym przeczytany i następnie przez nas i pierwszego świadka tylko podpisany, drugi świadek niepiśmienny.

Autor:  Belial [ 09 mar 2022, 11:49 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie - j. rosyjski

Bardzo dziękuję za przetłumaczenie.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/