Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=16538 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | madzia-n [ 28 mar 2018, 18:57 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Koźlarka syna Michała Koźlarka i Antoniny Kaźmierczak. Akt nr 137 parafii Kościelec, urodzony prawdopodobnie w miejscowości Trzęśniew. Link: http://szukajwarchiwach.pl/54/769/0/6.1 ... /#tabSkany oraz aktu ślubu a) jego rodziców tj. Michała Koźlarka i Antoniny Kaźmierczak http://szukajwarchiwach.pl/54/745/0/6.1 ... /#tabSkany b) jego teściów - Jana Chałupniczaka i Ewy Wróblewskiej http://szukajwarchiwach.pl/54/792/0/6.1 ... /#tabSkany |
Autor: | akiraq [ 28 mar 2018, 20:06 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dobry wieczór Magdaleno, toż już wszystkie istotne informacje odczytałaś bez zarzutu; 16 listopada 1879 r. w kościele parafialnym w Kościelcu ochrzczony został Andrzej Koźlarek, syn stawającego Michała Koźlarka, rolnika w Trzęśniewie lat 30 i jego ślubnej małżonki Antoniny z Kaźmierczaków lat 24 w obecności świadków Adama Biernata lat 40 i Wojciecha Perka lat 40, obu rolników w Trzęśniewie. Rodzicami chrzestnymi zostali Antoni Kaźmierczak i Marianna Biernat. Akt stawającemu i świadkom został przeczytany i jako że nie piszą, tylko przez księdza podpisany. 12 stycznia 1879 roku o 1 po południu w kościele w Dobrowie w obecności świadków Pawła Bartłomiejczaka lat 40 i Wojciecha Szymańskiego lat 40, obu rolników z Kolonii Ruszków zawarli religijny związek małżeński Michał Koźliarek (!) kawaler, lat 27, syn Wojciecha Koźlarka i jego żony Elżbiety Ograbek rolników we wsi Trzęśniew w parafii Kościelec, tamże urodzony i przy rodzicach zamieszkały i Antonina Kaźmierczak, panna, lat 19, córka Jana Kaźmierczaka i jego żony Wiktorii z d. Zagozda, rolników w Kolonii Ruszków, urodz.we wsi Leszcze par. Białkowskiej, zamieszkała przy rodzicach w Kolonii Ruszków. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi w kościołach w Kole i Dobrowie 2 października 1881 roku w obecności świadków Szymona Więckowskiego, lat 48, robotnika w Kiełczewie Smużnym i Michała Lewandowskiego, lat 32, służącego w Czołowie, zawarli religijny związek małżeński Jan Chałupniczak, lat 23, kawaler, służący, urodz. w osadzie Kuliczkowo w Wielkim Księstwie Poznańskim, syn Ludwika Chałupniczaka i jego żony Agnieszki z d. Górna, zamieszkały we wsi Kiełczew Smużny oraz Ewa Wróblewska, panna, lat 20, urodz, we wsi Pęcherzew w par. Turek, córka już zm. Antoniego Wróblewskiego i jego żony Karoliny z d. Graczak. Ślub poprzedziły trzykrotne zapowiedzi, a podpisał tylko ksiądz. pozdrawiam Robert |
Autor: | madzia-n [ 28 mar 2018, 20:13 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dobry wieczór Robercie, liczyłam po cichu, że uda się ustalić / wyczytać konkretną datę urodzenia, ale data chrztu też mnie satysfakcjonuje. Dziękuję ślicznie! Miłego wieczoru |
Autor: | akiraq [ 28 mar 2018, 21:42 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Magdaleno, chwilę zajęło ustalenie prawidłowego brzmienia nazw miejscowości, stąd kilkakrotne uzupełnianie tłumaczenia; w akcie urodzenia daty narodzin nie podano. Zauważ, że akty wpisywane były zgodnie z formularzem do księgi na poczatku roku nastepnego na podstawie brudnopisu. Zgodnie z przepisami winny być podpisane przez księdza i stawających, chyba, że zadeklarują się jako niepiśmienni. Ale przecież po kilku miesiacach od ślubu organista nie biegał z księgą po okolicznych miejscowościach by podpisano czystopis. Spotkałem się kilkukrotnie z sytuacja, gdy ten sam człowiek zadeklarowany jako niepiśmienny podpisywał jakiś inny dokument wkrótce po tym całkiem zręcznie, ale gdyby jego podpisu zabrakło w czystopisie księgi, nie mozna by jej było zamknąć zgodnie z prawem. Stąd do tych deklaracji niepiśmienności podchodzić warto ostrożnie. raz jeszcze pozdrawiam i dobrych Świat życzę Robert |
Autor: | Ryszard Makowski [ 29 mar 2018, 14:07 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
akiraq napisał(a): w akcie urodzenia daty narodzin nie podano. To prawda, że daty nie podano ale łatwo ją przecież ustalić bo napisano: "... i okazał Nam dziecko płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono dnia wczorajszego o godz. 6 rano..." |
Autor: | madzia-n [ 29 mar 2018, 14:08 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Robercie, tym tłumaczeniem sprawiłeś mi ogromny prezent od Zająca (w moim regionie przychodzi właśnie w Wielki Czwartek). Tym bardziej, że na Święta wybieram się do córki Andrzeja Koźlarka, która ma 92 lata i niewiele wiedziała o swoich przodkach. Co do Andrzeja właśnie to tylko, że zmarł w okolicach Turku. Jeszcze raz dziękuję przeogromnie i Pozdrawiam świątecznie |
Autor: | madzia-n [ 29 mar 2018, 14:15 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Ryszard Makowski napisał(a): akiraq napisał(a): w akcie urodzenia daty narodzin nie podano. To prawda, że daty nie podano ale łatwo ją przecież ustalić bo napisano: "... i okazał Nam dziecko płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono dnia wczorajszego o godz. 6 rano..." o proszę Dziękuję ślicznie. |
Autor: | akiraq [ 29 mar 2018, 16:38 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Zatem, Magdaleno, Zając jest jak widać gapą; dobrze, że Ryszard to dostrzegł i uzupełnił; W parafii Turek akty urodzenia (Ewa późn.Wróblewska ok.1860) z tych lat, jeszcze nie zeskanowane w Szukaj w Archiwach, dopiero są od 1877, można natomiast poszukać tam aktu zgonu Antoniego, który nie żył już w 1881. Zaś rodzina Graczyków (tu nie Graczaków) z Pęcherzewa pojawia się w aktach regularnie; pozdrawiam Wielkoczwartkowo; Robert |
Autor: | madzia-n [ 03 kwi 2018, 07:34 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuje Robercie za cenne wskazówki |
Autor: | madzia-n [ 06 lip 2018, 12:05 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Zwracam się z uprzejmą prośba o przetłumaczenie aktów z poniższego linku: viewtopic.php?f=16&t=16823 |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |