Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o dokładne przetłumaczenie z języka rosyjskiego http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=16450 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Stani Bednarski [ 17 mar 2018, 23:08 ] |
Tytuł: | Proszę o dokładne przetłumaczenie z języka rosyjskiego |
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... uery.query scan 25 - 94 dziękuje |
Autor: | Roksi [ 25 mar 2018, 11:39 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o dokładne przetłumaczenie z języka rosyjskiego |
Akt 94/Świesz 1.Chrzest: Bytoń 16/29 sierpnia 1909 r o godzinie pierwszej po południu. 2.Świadkowie: Jan Pankiewicz lat 60 i Marcin Wendziński lat 50, wyrobnicy ze wsi Świesz. 3.Ojciec: Adam Witczak, robotnik ze wsi Świesz, lat 28. 4.Matka: prawowita małżonka Marianna z Sobudzkich lat 20. 5.Dziecko płci żeńskiej urodzone we wsi Świesz 10/23 sierpnia br. o godzinie ósmej rano, któremu na chrzcie świętym dano imię Marianna. 6.Chrzestni: Jan Witczak i Katarzyna Piasecka. 7.Akt stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany przez Administratora Parafii Bytoń utrzym. akta stanu cywilnego księdza Andrzeja Szareckiego |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |