Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=12757 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | slawek10 [ 30 lip 2016, 19:12 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Szanowni Państwo, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Katarzyny Popczyk z Bieganowa (1872 rok) Link do aktu: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/728aa28f91cfcc99 Jeśli ktoś z Państwa ma dostęp do Genbazy to link: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,155210,12 Dziękuję za pomoc Sławomir |
Autor: | Ryszard Makowski [ 31 lip 2016, 07:43 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Bieganów / 63 Działo się we wsi Dzierzgów 11 / 23 kwietnia 1872 roku o godz. 10:00 po południu. Stawił się osobiście Michał Popczyk, chłop służący zamieszkały we wsi Bieganowie lat 30 w obecności Walentego Ostrowskiego lat 33 i Macieja Ostrowskiego lat 48 chłopów zamieszkałych w Bieganowie i okazał Nam dziecko płci męskiej* oświadczając, że urodziło się ono w Bieganowie wczoraj o godz. 11:00 po południu z prawowitej jego żony Anieli z domu Frej lat 28. Dziecku temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Katarzyna a chrzestnymi jego byli: Wojciech Kocela (Kociela?) i Marianna Śliwińska. Akt niniejszy obecnym przeczytany został, przez Nas podpisany, obecni pisać nie umieją. Ks. Kubacki * - błąd spisującego akt; porównując charakter pisma można przypuszczać, że akt spisywał ktoś inny niż ks. Kubacki, może wikariusz lub kancelista parafialny? |
Autor: | slawek10 [ 31 lip 2016, 11:41 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu urodzenia Sławomir |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |