Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie aktu małrzeństwa http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=27113 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | PSzczygielski [ 04 lut 2025, 21:24 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie aktu małrzeństwa |
Witam. Proszę o przetłumaczenie całego aktu ślubu (bez świadków). Andrzej Staszak ur. Skubarczewo, zam. Trzemeszno; syn Kazimierza i Marianny z d. Wyrek. Józefa Sobecka ur. Święte, zam. Renkawczyn; córka Wojciecha i Anny z d. Wengierska. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1406229 Pozdrawiam Piotr Szczygielski |
Autor: | woj [ 06 lut 2025, 07:37 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie aktu małrzeństwa |
Nr 13 Orchowo, dnia 5 września 1902 Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia małżeństwa: 1. robotnik Andrzej Staszak stanu wolnego, uznany co do osoby na podstawie rzeczowego pytania, wyznania katolickiego, urodzony 16 listopada 1870 Skubarczewo pow. Mogilno, zamieszkały Trzemeszno pow. Mogilno, syn robotnika Kazimierza Staszaka zmarłego w m. Dysiek i Marianny z domu Wycek zamieszkałej w Mogilnie 2. niezamężna robotnica Józefa Sobecka, uznana co do osoby na podstawie rzeczowego pytania, wyznania katolickiego, urodzona 13 marca 1881 Święte pow. Mogilno, zamieszkała Rękawczyn pow. Mogilno, córka robotnika Wojciecha Sobeckiego i Anny z domu Wengerska, zamieszkałych Rękawczyn pow. Mogilno. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |