Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o tłumaczenie z łaciny http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=9626 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | MIKI [ 07 mar 2015, 15:50 ] |
Tytuł: | Prośba o tłumaczenie z łaciny |
Witam!! Bardzo proszę o przetłumaczenie -filius familias iniit matrimonium cum Ladislaus Kąsowski(Gąsowski)die 21/9. 13 in Eccl. Wolsztynensis confir.11V28 Kębłowo Consensu:patris sponsae Bardzo dziękuję. |
Autor: | Bartek [ 07 mar 2015, 16:10 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny |
filius familias - w prawie rzymskim: syn pod władzą ojca [nigdy nie spotkałem tego zwrotu w metrykach!] Zawarła małżeństwo z Władysławem [błąd gramatyczny: Ladislaus zamiast Ladislao!] Gąsowskim dnia 21 IX 1913 w kościele wolsztyńskim. Zgody udzielił: ojciec oblubienicy. |
Autor: | MIKI [ 07 mar 2015, 22:02 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny |
Bardzo dziękuję za tak szybkie tłumaczenie. Taki zwrot był przy akcie ur. pierwszego dziecka 26 11 1878 r, a przy następnych już nie . Dziękuję |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |