Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://222.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie z łaciny
http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=9626
Strona 1 z 1

Autor:  MIKI [ 07 mar 2015, 15:50 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie z łaciny

Witam!!
Bardzo proszę o przetłumaczenie -filius familias
iniit matrimonium cum Ladislaus Kąsowski(Gąsowski)die 21/9. 13 in Eccl. Wolsztynensis
confir.11V28 Kębłowo

Consensu:patris sponsae


Bardzo dziękuję.

Autor:  Bartek [ 07 mar 2015, 16:10 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny

filius familias - w prawie rzymskim: syn pod władzą ojca [nigdy nie spotkałem tego zwrotu w metrykach!]

Zawarła małżeństwo z Władysławem [błąd gramatyczny: Ladislaus zamiast Ladislao!] Gąsowskim dnia 21 IX 1913 w kościele wolsztyńskim.

Zgody udzielił: ojciec oblubienicy.

Autor:  MIKI [ 07 mar 2015, 22:02 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny

Bardzo dziękuję za tak szybkie tłumaczenie.

Taki zwrot był przy akcie ur. pierwszego dziecka 26 11 1878 r, a przy następnych już nie .

Dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/