Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
prośba o tłumaczenie http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=26653 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | wgorski10 [ 08 wrz 2024, 09:32 ] |
Tytuł: | prośba o tłumaczenie |
Bardzo proszę o przetłumaczenie wpisu pomiędzy 340 a 341 dotyczącego Marii Chlipalskiej urodzonej Michalik. Chodzi o słowo (słowa) pomiędzy Chlipalska a Ignatii. I druga sprawa, dlaczego ta Maria nie ma numeru tylko jest pomiędzy 340 a 341? https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14695890 |
Autor: | wgorski10 [ 08 wrz 2024, 11:54 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Bardzo przepraszam, źle mi się pobrał link, pod spodem jest dobry, skan nr 389. https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=14695890 |
Autor: | Bartek [ 08 wrz 2024, 13:03 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Żona zmarłego Ignacego. Zmarła w Krakowie, więc pewnie tam odnotowano, a tu jest poza numeracją. |
Autor: | wgorski10 [ 08 wrz 2024, 15:02 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Dziękuję |
Autor: | wgorski10 [ 08 wrz 2024, 15:06 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Przepraszam, ale muszę się upewnić. Na 100% zmarłego? Bo mi wychodzi,że on ją przeżył.... |
Autor: | Bartek [ 08 wrz 2024, 20:22 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
To są skróty, które można rozwinąć dwojako. Przejrzałem teraz 50 sąsiednich zapisów i faktycznie, skłaniam się do odczytu: ux[or] der[elicti] mariti - czyli że to on ją przeżył. |
Autor: | wgorski10 [ 08 wrz 2024, 21:05 ] |
Tytuł: | Re: prośba o tłumaczenie |
Dzięki za wnikliwość. Tzn., że znalazłem prapraprawujka:) |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |