Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://222.wtg-gniazdo.org/forum/

Początek "dyspensy"
http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=25699
Strona 1 z 1

Autor:  elamar [ 06 wrz 2023, 19:18 ]
Tytuł:  Początek "dyspensy"

Dzień dobry
Próbuję samodzielnie w pełni przetłumaczyć dyspensę od II stopnia powinowactwa
- bez pomocy nie dam rady, zatem proszę o uzupełnienie braków i ewentualną korektę
(odczytanie i przetłumaczenie kolejnych słów niewiele mi pomaga - problem polega
na złożeniu poniższego fragmentu w sensowną całość). Pierwszy wers jest typowy dla tych
i innych podobnych dokumentów. Tyle co mogłem przełożyć.

Universis et singulis quorum interest aut guomodolibet interesse poterit
hisce significamus et ad notitiam indubitatam deducimus quia nos informatione mediante
Admodum Reverendus ŁubieńskiEcclesiae Plebanus in Żarnów Administratore,
super veritata procum et rationmu in supplicatione
ad Sancti Sedis Apostolicae ex parte Adalbartus ........


Wszem wobec i każdemu z osobna komu o tem wiedzieć należy oznajmiamy
.......................................................................................................

Przewielebny ksiądz Łubiński proboszcz kościoła parafialnego w Żarnowie
.........................................................................................................

do Świętej Stolicy Apostolskiej ze strony Wojciecha ........

Autor:  Bartek [ 06 wrz 2023, 19:53 ]
Tytuł:  Re: Początek "dyspensy"

elamar napisał(a):
odczytanie i przetłumaczenie kolejnych słów niewiele mi pomaga - problem polega na złożeniu poniższego fragmentu w sensowną całość

Właśnie dlatego praca z łacińskimi dokumentami pochłania tyle czasu. Najpierw trzeba odczytać CAŁY dokument, potem dokonać jego rozbioru logicznego. Dopiero gdy określisz, gdzie zaczynają się i kończą poszczególne zdania składowe dokumentu, możesz przystąpić do tłumaczenia.

Tutaj przykładowy odczyt dokumentu, w którym tłumacz, przeprowadzając jego rozbiór logiczny, popodkreślał sobie kluczowe elementy jego zdań składowych.
http://actacastrensia.blogspot.com/2015 ... ignat.html

Autor:  elamar [ 08 wrz 2023, 19:15 ]
Tytuł:  Re: Początek "dyspensy"

Dziękuję Bartku za wskazówki
- dokument spisany jest na 2 stronach i co dziwne (dla mnie) zawiera 1 zdanie oddzielone kilkoma przecinkami (być może tak pisano). Ogólny sens (tej) dyspensy jest mi znany (najtrudniej zacząć)
- jeżeli można to proszę o potwierdzenie lub zanegowanie przetłumaczonych przeze mnie 3 wersów.

Autor:  Bartek [ 08 wrz 2023, 20:59 ]
Tytuł:  Re: Początek "dyspensy"

Pierwszy i trzeci dobrze, w drugim są błędy już na etapie odczytu.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/