Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu małż - Dolsk 1756 http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=23452 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | GrzegorzP [ 06 sty 2022, 11:15 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu małż - Dolsk 1756 |
Dzień dobry parafia Dolsk 18.10.1756 Mam serdeczną prośbę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu aktu małżeństwa Macieja Przybilewicza - od miejsca po nazwisku panieńskim Salomei. Mam też dylemat w kwestii jej nazwiska, więc byłbym również wdzięczny za pomoc w jego odczytaniu. https://www.fotosik.pl/zdjecie/5aa014384c16f2d6 Z góry bardzo dziękuję. |
Autor: | janusz59 [ 06 sty 2022, 12:49 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu małż - Dolsk 175 |
Pszywarciątkówna A dalej jest , że byli świadkowie i zapowiedzi Pozdrawiam Janusz |
Autor: | GrzegorzP [ 06 sty 2022, 13:19 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu małż - Dolsk 175 |
Janusz, bardzo Ci dziękuję. Co do nazwiska też tak odczytywałem, ale wygląda na zapisane małą literą. Stąd mój dylemat, czy to na pewno nazwisko, czy jakiś przydomek oznaczający, że np. mogła zamieszkiwać nad Wartą. A może to zdrobnienie od nazwiska Przywart lub Przywarciak. Jednak w tej parafii nie spotykałem się z takimi nazwiskami. |
Autor: | Henryk Krzyżan [ 06 sty 2022, 13:48 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu małż - Dolsk 175 |
Raczej Przywarty. |
Autor: | GrzegorzP [ 06 sty 2022, 16:14 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu małż - Dolsk 175 |
Masz Henryku rację, bo teraz widzę w BASI, że takie nazwisko w parafii Dolsk w XVIII wieku faktycznie występuje. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |