Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://222.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego http://222.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=12531 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | wojciech musiał [ 09 cze 2016, 09:24 ] |
Tytuł: | Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie następującego zwrotu użytego w akcie ślubu z 1868 r.: " Josephus Nowak ex arce Szamotuły" /"Józef Nowak z okolic Szamotuł ??/ Pozdrawiam, Wojciech. |
Autor: | mikolaaj18 [ 11 cze 2016, 06:05 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
a może z Zamku Szamotuły |
Autor: | wojciech musiał [ 11 cze 2016, 13:00 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
Przepraszam, że pytam ale łacina nie jest moją silną stroną: "Ex arce" w znaczeniu "z zamku" to tłumaczenie czy domysł? Zamek = castellum, castrum ew. fortalitium. Ex arce od czego pochodzi: arca, arceo, arcus ????? Pewność tego tłumaczenia determinuje moje dalsze poszukiwania, stąd dociekliwość i pytanie. Pozdrawiam, Wojciech |
Autor: | elbesko [ 11 cze 2016, 13:10 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
Posługując się tłumaczem google "arce" to cytadela - mam nadzieję, że to sprawdzą filolodzy klasyczni. A jeśli tak, to różnica między zamkiem a cytadelą jest niewielka w przypadku jeśli dotyczy to osób, które nie są specjalistami w zakresie fortyfikacji , a dokonują wpisu w różnego rodzaju księgach nie związanych z wojskowością |
Autor: | wojciech musiał [ 11 cze 2016, 14:41 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
W takim razie czekam, aż moim zapytaniem zajmą się fachowcy z łaciny. Ale mimo to dziękuję za podpowiedź. Ps. Panie Bolesławie, w Szamotułach mieszkała rodzina Lipońskich /krewni, przodkowie?/. Ich grobowiec stoi do dziś na miejscowym cmentarzu. Pozdrawiam, Wojciech |
Autor: | Bartek [ 11 cze 2016, 15:27 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
wojciech musiał napisał(a): Przepraszam, że pytam ale łacina nie jest moją silną stroną: "Ex arce" w znaczeniu "z zamku" to tłumaczenie czy domysł? Zamek = castellum, castrum ew. fortalitium. Ex arce od czego pochodzi: arca, arceo, arcus ????? Arx. |
Autor: | wojciech musiał [ 11 cze 2016, 18:33 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
Czyli jednak " z zamku", w domyśle z przyzamkowego folwarku w Szamotułach. Wielkie dzięki. Pozdrawiam, Wojciech. |
Autor: | elbesko [ 11 cze 2016, 18:37 ] |
Tytuł: | Re: Proszę o przetłumaczenie zwrotu łacińskiego |
Odnośnie moich powiązań z Lipońskimi z Szamotuł, to mój pradziadek Józef Lipoński urodził się w Szamotułach, ale przed 1862 opuścił to miasto - zmarł w Czerniejewie. W grobowcu znajdującym się na cmentarzu w Szamotułach pochowani są potomkowie jego stryja, Wojciecha (Adalbertusa) Lipońskiego. Aktualnie w Szamotułach nie mieszka żaden Lipoński a grobowcem opiekuje się prawnuczka Wojciecha,mieszkająca w Poznaniu. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |