Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 01 lip 2024, 05:07

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 50  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 23 sty 2012, 16:23 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
woj napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3379/ ... r/1/2#tab2 mam trudność ze zrozumieniem statusu Antoniego Swornowskiego
Ja, jak powyżej, poprzedziwszy zapowiedziami prawem przewidzianymi, nie
stwierdziwszy żadnych przeszkód kanonicznych, drugiego listopada roku
bieżącego, w obliczu Kościoła pobłogosławiłem i potwierdziłem małżeństwo
zawarte pomiędzy Piotrem Swornowski młodzieńcem lat dwadzieścia jeden ze
wsi Lutogniew synem zmarłego półkmiecia Antoniego Swornowskiego i
Franciszki z Baranków zamieszkałej w tym samym miejscu, i zgodnie jej
wolą, a panną Franciszką Mincianką lat dwadzieścia dwa, córką Jakuba
Minty i Marianny z Krzywdów prawowitych małżonków, z rodzicami,
zamieszkałą,i za ich zgodą. Świadkami małżeństwa byli Paweł Nawrot kmieć
z Wróżew, Marcin Minta wolny kmieć z Bożacina oraz Wincenty Swornowski
ze wsi Lutogniew.

Nieżyjący ojciec oblubieńca był półkmieciem, czyli chłopem gospodarzącym na obszarze
(~8-9ha) pół łana ziemi.

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 16:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 09 paź 2010, 18:10
Posty: 30
Lokalizacja: Gniezno / Żydowo
WITAM!
Mam prośbę o przetłumaczenie informacji, która jest podana w miejscu imienia dziecka. Księga chrztów z par. św. Michała w Gnieźnie.
Nie ma tam też podanych chrzestnych, domyślam się, że dziecko zmarło po urodzeniu tak?

To jest link do zdjęcia:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/Edoh0xtTFmvlUOE5xN8KQ9G1k6Ai-G-v2s180vTE3lE?feat=directlink

_________________
Hubert Giszczyński
Poszukuję:
Soczyńscy woj. Wołyńskie (Majdańska Huta, okolice)
Giszczyński (Mierzewo Szemborowo Królewiec)
Grzeszczak (Żydowo, Zieliniec)
Chojnacki (Żydowo, Czechowo)
Dorsz (Borzęcice, Wałków)
Sikorscy, Jagodzińscy, Łykowscy (Pyszczyn)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 16:36 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
zbyszek-57 napisał(a):
oraz akt zgonu 1813:http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b00271e5572756a9.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b0f ... ae5cd.html Dziękuję
Zagurowo, 5 listopada
Na cmentarzu parafialnym pochowano pracowitego Michała Łukomskiego żonatego z Małgorzatą z Stołanowskich.
Zmarł na suchoty (czyli na gruźlicę), opatrzony sakramentami świętymi, w wieku pięćdziesięciu czterech lat.

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 17:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
hupert napisał(a):
WITAM!
Mam prośbę o przetłumaczenie informacji, która jest podana w miejscu imienia dziecka. Księga chrztów z par. św. Michała w Gnieźnie.
Nie ma tam też podanych chrzestnych, domyślam się, że dziecko zmarło po urodzeniu tak?

To jest link do zdjęcia:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/Edoh0xtTFmvlUOE5xN8KQ9G1k6Ai-G-v2s180vTE3lE?feat=directlink

Dobrze się domyślasz.

Zostało ochrzczone przez akuszerkę i zmarło

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 17:40 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
zbyszek-57 napisał(a):
Ja ten sam jak powyżej, z zachowaniem wszelkich wymogów, pobłogosławiłem
Małżeństwo pomiędzy uczciwymi: Franciszkiem Łukomskim młodzieńcem lat
dwadzieścia pięć, synem Michała i Małgorzaty ze Stołanowskich (małżonków)
Łukomskich z Zagórowa i Kunegundą Burduwną lat dwadzieścia pięć, córką
Macieja i Agnieszki z Witkowskich (małżonków) Burdów z Augustynowa.
Świadkami byli Sławetni Tomasz Cebulski, Antoni Otto, Michał
Łukomski i inni.
zbyszek-57 napisał(a):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eefd025e4fddba18.html, Dziękuję
Zagórów 13 września 1819
Ja Berdnard Święcicki pobłogosławiłem małżeństwo, poprzedziwszy (to)trzema
zapowiedziami głoszonymi przed ludem na Boskich obrzędach zgromadzonym,
nie stwierdziwszy żadnych przeszkód kanonicznych, pomiędzy Michałem
Hieronimem Łukomskim młodzieńcem lat dwadzieścia trzy i Julianną panną
lat dwadzieścia. Świadkowie Antoni Stołanowski, Wojciech Będlewski
Józef Strybel oraz inni (mieszkańcy) Zagórowa.

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 19:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 09 paź 2010, 18:10
Posty: 30
Lokalizacja: Gniezno / Żydowo
Dziękuję Jurkowi za wytłumaczenie wpisu i mam jeszcze jeden podobny. Co to oznacza?

https://picasaweb.google.com/lh/photo/DwVHkswvKhvkU-zO2Y-HCdG1k6Ai-G-v2s180vTE3lE?feat=directlink

Z góry dziękuję za pomoc!

_________________
Hubert Giszczyński
Poszukuję:
Soczyńscy woj. Wołyńskie (Majdańska Huta, okolice)
Giszczyński (Mierzewo Szemborowo Królewiec)
Grzeszczak (Żydowo, Zieliniec)
Chojnacki (Żydowo, Czechowo)
Dorsz (Borzęcice, Wałków)
Sikorscy, Jagodzińscy, Łykowscy (Pyszczyn)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 19:47 
Offline

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:13
Posty: 271
Lokalizacja: Zagórów
Witam.
Romku, serdecznie dziękuje za tłumaczenie .
Jak można zrozumieć słowa -uczciwy, sławetni.
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 19:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
hupert napisał(a):
Dziękuję Jurkowi za wytłumaczenie wpisu i mam jeszcze jeden podobny. Co to oznacza?

https://picasaweb.google.com/lh/photo/DwVHkswvKhvkU-zO2Y-HCdG1k6Ai-G-v2s180vTE3lE?feat=directlink

Z góry dziękuję za pomoc!


Płód nie urodził się żywy

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 23:07 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
zbyszek-57 napisał(a):
Jak można zrozumieć słowa -uczciwy, sławetni.
każdorazowo warto zorientować się szerzej w zapisach danej Parafii dla uchwycenia znaczenia stosowanego "tu i teraz".
W przypadku Zagórowa można skorzystać ze znaczenia słownikowego:
honestus -> uczciwy -> rolnik z małego miasteczka, rzemieślnik wiejski
famatus -> sławetny -> średniozamożny rzemieślnik
(ludzie stanu wolnego, w czasach gdy kogoś to obchodziło)
Według zapisu prawdopodobnie rzemieślnik poprosił na świadków także
rzemieślników 'ciut zamożniejszych'.

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 11:39 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
jacek98764 napisał(a):
3.1.2012 Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu ślubu z 1818r.?
http://szukajwarchiwach.pl/53/3287/0/6. ... uRDNCycMug
poz. 8 Duszniki - ślub Jana Stroiwąsa i wdowy Marianny Miężalikowej z Bździelów
Dnia dwudziestego siódmego października roku tysiąc osiemset osiemnastego
poprzedziwszy zapowiedziami głoszonymi w Parafii podczas Mszy, przez
trzy kolejne Niedziele, z których pierwsza była w dwudziestą pierwszą
Niedzielę po Zesłaniu Ducha Świętego, druga w dwudziestą drugą Niedzielę
po Zesłaniu Ducha Świętego, a trzecia w dwudziestą trzecią po Zesłaniu
Ducha Świętego, nie stwierdziwszy żadnych przeszkód prawnych, zarówno
kanonicznych jak cywilnych, i uzyskaniu zgody rodziców oraz opiekunów obu
stron, Ja Chryzostom Królikowski wikariusz tutejszy, pracowitego Jana
Stroiwąsa głównego robotnika na kmiecym gospodarstwie, syna pracowitego
Stefana Stroiwąsa mieszkającego w Dusznikach lat dwadzieścia siedem
i Kmieciowej wdowy Mariannny Mieżałkowej pracowitych Joanna Bździela
najemnika w Dusznikach i Zuzanny z Kotlarczyków córki lat dwadzieścia
dziewięć, po wygłoszonej, obopólnie i zgodnie, uroczystej przysiędze
wobec zgromadzonych małżeństwo potwierdziłem.Obecni świadkowie Fryderyk
Tim pisarz Dusznicki i Antoni Ekoski główny karczmarz w Dusznikach.

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 13:18 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5565
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Amatorowi
składam podziękowanie
i

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 19:55 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 953
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam!
"Amator'owi" składam serdecznie podziękowanie, za pomoc w przetłumaczeniu powyższego aktu ślubu.
Dziękuję raz jeszcze. :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 21:10 
Offline

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:13
Posty: 271
Lokalizacja: Zagórów
Witam.
Dziękuje bardzo.
Zbyszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 26 sty 2012, 14:03 
Offline

Dołączył(a): 29 gru 2010, 12:35
Posty: 46
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu :

Stanislaus heres in Sbaszyn capellam B. Mariae Virginis et s. Jacobi in villa Dambrowka denuo fundat eisque rectoribus dotem perpetuo assignat.
Fundatio et erectio capellae in Villa Dambrowka.
Reverendi ac venerabiles domini praelati et canonici ecclesiae cathedralis Posnaniensis visis et lectis literis errectionis et fundationis capelae in villa Dambrowka sub titulo et sigillo Stanislai heredis in Sbaszyn in pergameno scriptis, sanis, salvis, illaesis et omni suspicions vitio carentibus, per venerabilem dominium Franciscum praepositum Sbaszyn et in
Przeprostynia plebanum die Jovis vigesima quinta Junni anno Domini millesimo quingentesimo septuagesimo nono coram d. capitularibus exhibitis, ad petitionem illius iustam et rationi consonam easdem in Librum beneficiorum dioecesis Posnaniensis inserendas et ingrossandas decreverunt et mandaverunt. Quarum series de verbo ad verbum est talis.

Pozdrawiam Z.Nowak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 sty 2012, 23:41 
Offline

Dołączył(a): 24 cze 2008, 23:24
Posty: 239
Lokalizacja: Plewiska
Witam! Proszę uprzejmie o przetłumaczenie tekstu z rubryki przyczyna zgonu oraz ostatniej rubryki "adnotacje" poz.44 Bartłomiej Miężał
http://szukajwarchiwach.pl/53/3287/0/6. ... hG2DvH_-Ow
Z góry bardzo dziękuję. Pozdrawiam. Nela


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 sty 2012, 12:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Nela napisał(a):
Witam! Proszę uprzejmie o przetłumaczenie tekstu z rubryki przyczyna zgonu oraz ostatniej rubryki "adnotacje" poz.44 Bartłomiej Miężał
http://szukajwarchiwach.pl/53/3287/0/6. ... hG2DvH_-Ow
Z góry bardzo dziękuję. Pozdrawiam. Nela


Wg mnie zmarł wskutek przypadkowego upadku.
Adnotacje: "po obdukcji przez sędziego ziemskiego z Szamotuł pochowany 17 listopada na cmentarzu parafialnym w części południowej".

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 sty 2012, 15:21 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 654
Lokalizacja: Poznań
Bardzo proszę o przetłumaczenie treści wpisanej w akcie slubu za Antonio Szepiński [Obrazek*]
pozdrawiam

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 sty 2012, 17:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2008, 19:09
Posty: 353
Lokalizacja: Luboń
...owczarz, ojciec panny młodej z tej samej wsi


Pozdrawiam:)

_________________
Beata

Gdzie urodził się ok. 1781 roku Melchior Bręczewski ? Proszę o pomoc!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 sty 2012, 22:10 
Offline

Dołączył(a): 24 cze 2008, 23:24
Posty: 239
Lokalizacja: Plewiska
Witam! Bardzo dziękuję Jurku za tłumaczenie. Pozdrawiam.Nela


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 sty 2012, 22:25 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 654
Lokalizacja: Poznań
Beata! serdecznie dziękuje za tłumaczenie z aktu slubu.
Pozdrawiam

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Dzwon napis
PostNapisane: 31 sty 2012, 19:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 19:10
Posty: 70
Napis na dzwonie. Pomóżcie przetłumaczyć.
„Jacob Getz goss mich. Anno 1616. Laudate Dominum in tympano et choro. Laudate in cymbalis benesonantibus.
Sabbatha pango, fulgura frango, funera plango, excito lentos, dissipo ventos, jaceo cruentos”

admin: Proszę następnym razem umieszczać prośby o tłumaczenie w odpowiednim dziale.

_________________
[b]Krzysztof Rybka[/b]


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 sty 2012, 20:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2006, 16:07
Posty: 3739
Pierwsze zdanie po niemiecku: "Odlał mnie Jacob Getz"

_________________
Łukasz Bielecki

...et Marcus genuit Lucam. Lucas autem genuit Ignatium.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 sty 2012, 21:02 
Offline

Dołączył(a): 29 cze 2009, 19:28
Posty: 279
Odlał mnie Jacob Getz. Rok 1616.
Chwalcie Pana bębnem i tańcem. Chwalcie na cymbałach dźwięcznych.
Z księgi Psalmów (Psalm 150)

Sabbath pango – oznajmiam szabat
fulgura frango – poskramiam pioruny
funera plango – opłakuję pogrzeby
excito lentos - budzę leni
dissipo ventos – rozpraszam wiatry
paco cruentos – uspokajam gwałtowników

Pozdrawiam
Marian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 sty 2012, 21:19 
Offline

Dołączył(a): 22 lis 2009, 18:58
Posty: 57
Lokalizacja: Łódź
Tłumaczenie fragmentu zapisu można odnaleźć tutaj
http://palecznica.eu/index.php/ogoszeni ... kursu-foto

"Dźwiękowi dzwonów przypisywano zdolność uchronienia ludzi przed piorunami i zarazą. Dzwony stanowiły przedmiot dumy. Kościoły, klasztory, a nawet całe miasta oceniano po brzmieniu i donośności ich dzwonów.
Wymowna jest inskrypcja na starym dzwonie:
Funera plango, fulmina frango,Sabbath pango, Excito lentos, dissipo ventos, paco cruentos (Opłakuję pogrzeby, poskramiam pioruny, oznajmiam szabat, budzę leni, rozpraszam wiatry, uspokajam gwałtowników)."


Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 sty 2012, 22:08 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Witam , bardzo proszę o przetłumaczenie pozycji 4 na tym skanie
http://szukajwarchiwach.pl/53/3254/0/6. ... rxaAHfEGzg .
Zgóry dziękuję . I pozdrawiam .
Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lut 2012, 01:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 19:10
Posty: 70
Bardzo dziękuję za pomoc

_________________
[b]Krzysztof Rybka[/b]


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lut 2012, 12:00 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
roza19 napisał(a):
bardzo proszę o przetłumaczenie pozycji 4 na tym skanie
http://szukajwarchiwach.pl/53/3254/0/6.1/25/
wpis 4: Dnia 8 czerwca 1840 Ksiądz jak poprzednio (pobłogosławił) małżeństwo
pomiędzy Pracowitym Tomaszem Kańdułą młodzieńcem lat dwadzieścia
dziewięć z Sątopu w Parafii Wytomyśl i pracowitą Elżbietą Łuczak panną
lat dwadzieścia jeden z Bukowca. Oboje (do tej pory) nie żyli w stanie
małżeńskim, oboje katolicy, związek ze strony panny młodej za zgodą
jej matki i sądu.
Zapowiedzi w Kościele, z których pierwsza w piątą Niedzielę po Wielkanocy,
druga w szóstą, trzecia w Niedzielę Zesłania Ducha Świętego.
Świadkowie Piotr Łuczak, Tomasz Jurga

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lut 2012, 12:08 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Bardzo dziękuję Panie Romanie za przetłumaczenie .
Pozdrawiam Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 11:38 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Witam bardzo proszę o przetłumaczenie 41 pozycji z tego skanu jest to akt ślubu Martinusa Rogala
http://szukajwarchiwach.pl/53/3253/0/6. ... pbx6I7rXIg
z góry dziękuję Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 14:05 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
roza19 napisał(a):
proszę o przetłumaczenie 41 pozycji z tego skanu http://szukajwarchiwach.pl/53/3253/0/6. ... pbx6I7rXIg
Wpis 41 w roku 1841
1 listopada (dzisiaj mało popularny termin) Marcin Rogal młodzieniec lat
24 służący i Regina Kaczmarzanka panna lat 21 służąca, oboje z Dobieżyna,
połączyli się (węzłem małżeńskim) w Kościele. (Ślub) za zgodą sądu,
świadkami są Jakub Rogal najemny robotnik i Stanisław Kaczmarek rolnik z Dobieżyna

zamiast skanu w niskiej rozdzielczości lepiej podać odnośnik do zasobu z numerem skanu
http://szukajwarchiwach.pl/53/3253/0/6. ... /1/19#tab2 skan 185
lub odnośnik do skanu w wysokiej rozdzielczości
http://szukajwarchiwach.pl/53/3253/0/6. ... pbx6I7rXIg

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 15:18 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Witam
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie-skan 49 wpis nr.4
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/ ... r/1/5#tab2
skan 54 wpis 93
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/ ... r/1/6#tab2
Pozdrawiam.Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 15:57 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2011, 06:36
Posty: 31
Bardzo dziękuję Panie Romanie za przetłumaczenie . Data właśnie również dla mnie była dziwna tymbardziej że 1 listopada jest świętem od 731 roku .
Pozdrawiam Róża

_________________
Poszukuję rodziny Rogalów, Bocian powiat N. Tomyśl,
Szerko koziki koło Baranowicz ,
Stefańskich i Kochowicz powiat Lipno .
pozdrawiam Róża Kańduła


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 16:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
wspomnienia3 napisał(a):
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/0/6.1/13/str/1/5#tab2

Nr 4. Kamiennik
Roku 1827, dnia 11 stycznia ja J.Teske proboszcz pochowałem na cmentarzu syna katolickich rodziców Andrzeja Basta chałupnika z Kamiennika i Reginy z domu Koza Pawła, który miał 4 dni życia, umarł dnia 9 tego miesiąca wg świadectwa ojca.



wspomnienia3 napisał(a):
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/0/6.1/13/str/1/6#tab2

Nr 93. Piłka
Roku 1827 dnia 16 września ja J. Teske proboszcz ochrzciłem dziecko imieniem Franciszki, z katolickich rodziców małżonków Pawła Basta chałupnika z Piłki i Karoliny z domu Wilhelm, która urodziła się 13 tego samego miesiąca i roku około godziny czwartej rano. Chrzestni dziecka: Andrzej Rychlik chałupnik i Franciszka Biniak córka rolnika.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Ostatnio edytowano 07 lut 2012, 18:55 przez Jerzy Drzymała, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2012, 18:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Bardzo dziękuję :) za tłumaczenie. Rozumiem,że proboszcz "kiedyś" pochował na tym cmentarzu rodziców Andrzeja Basta,a teraz chował jego synka.
Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 00:57 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
wspomnienia3 napisał(a):
Rozumiem,że proboszcz "kiedyś" pochował na tym cmentarzu rodziców Andrzeja Basta,a teraz chował jego synka.
We wpisie zgonu Pawła Basty nie ma ma odniesienia do pogrzebu jego dziadków (czyli rodziców Andrzeja). Być może takie wrażenie odniosłaś ze względu na specyfikę składni tekstów łacińskich różną od polskiej i przy tłumaczeniach często tworzącej dylemat - tłumaczyć literę, czy ducha zapisu.
Na marginesie, Ksiądz Jan Jeske był tamże proboszczem od 1825, więc teoretycznie i rodziców Andrzeja mógł chować przed 1827 ale równie dobrze mogli się długo jeszcze cieszyć dobrym zdrowiem - trzeba poszukać w dokumentach.
Powodzenia

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 09:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
amator napisał(a):
Na marginesie, Ksiądz Jan Jeske był tamże proboszczem od 1825,

Czyżby ksiądz Jan Teske, proboszcz w Piłce od 1820 r., był identycznym z księdzem Jan Jeske, tamże proboszczem od 1825?

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 lut 2012, 15:02 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
Jerzy Drzymała napisał(a):
Czyżby ksiądz Jan Teske, proboszcz w Piłce od 1820 r., był identycznym z księdzem Jan Jeske, tamże proboszczem od 1825?
Słuszna czujność Jurku, tylko Teske mógł być proboszczem w 1820 i 1825 w Piłce, do opisu Jeskego w Elenchusie musiał się wkraść błąd.

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lut 2012, 13:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Witam .
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie skanów dla p.Stasia Czarneckiego z Czarnkowa.
Beata.
skan 151 nr 1
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/ ... /1/16#tab2
skan 152 nr.44
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/ ... /1/16#tab2
skan 153 nr.65
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3266/ ... /1/16#tab2
Dziękuję w imieniu p.Stasia
Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lut 2012, 15:50 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
wspomnienia3 napisał(a):

Nr 1
data urodzenia - 3 stycznia 1827 r., 4 rano
dziecko płci męskiej z prawego łoża
Bończa
data chrztu 3 stycznia 1827 r.
imię - Stephanus
ksiądz - Wojciech Węclewski wikary
rodzice - Andrzej Komoch pasterz bydła i Katarzyna Kryskowianka , oboje wyznania katolickiego
chrzestni - Wawrzyn Wiza chałupnik i Marianna Czerniecka żona rządcy, oboje z Bończy

Nr 44
data urodzenia - 13 marca1827 r., 12 w południe
dziecko płci żeńskiej z prawego łoża
Dębe
data chrztu 18 marca 1827 r.
imię - Antonina
ksiądz - Wojciech Węclewski wikary
rodzice - Andrzej Czerniecki rolnik i Magdalena Grajanka, oboje wyznania katolickiego
chrzestni - Józef Komza parobek (służący) wiejski i Katarzyna Wieczorkowna, oboje z [miejscowości -przyp. tłum.] Dębe


Nr 65
data urodzenia - 23 kwietnia 1827 r., 3 rano
dziecko płci męskiej z prawego łoża
Góra
data chrztu 28 kwietnia 1827 r.
imię - Stanisław
ksiądz - Wojciech Węclewski wikary
rodzice - Jakub Blądzik chałupnik i Teresa Czerniecka, oboje wyznania katolickiego
chrzestni - Michał Stelter (Helter?) kmieć i Regina Mędyczka rolniczka, oboje z Góry

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lut 2012, 10:47 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2012, 08:42
Posty: 94
Lokalizacja: LESZNO
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu

http://szukajwarchiwach.pl/53/3271/0/6. ... /1/1/#tab2
skan 3 pozycja 7
Z góry dziękuję.

Euzebiusz

_________________
Pozdrawiam Euzebiusz

_________________________________
SZUDRA - Sokołowo - Sokołowice, Charbielin, Dłużyna, Machcin, Kościan, Bukówiec Górny, Leszno SPŁAWSKA - Czacz, KOZICA - Czerwona Wieś,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lut 2012, 15:35 
Offline

Dołączył(a): 28 wrz 2008, 14:43
Posty: 195
Lokalizacja: Żerków
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu chrztu. Władek.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82b ... aaa02.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lut 2012, 00:40 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
zibileszno napisał(a):
pomoc w przetłumaczeniuhttp://szukajwarchiwach.pl/53/3271/0/6.1/44/str/1/1/#tab2skan 3 pozycja 7
wpis 7, Dnia 13 września 1857 Ks. Karol Pawlicki pobłogosławił małżeństwo zawarte w kościele
pomiędzy Laurentym (Wawrzyńcem) Kozicą młodzieńcem z Gniewowa lat 22 i Marianną
Domagalanką z Wojnowic lat 20, oboje katolicy, małżeństwo za zgodą rodziców ze strony
pana młodego i zgody sądu w Lesznie z 2 września 1857 roku ze strony panny młodej.
Zapowiedzi:dwunasta, trzynasta i czternasta niedziela po Zesłaniu Ducha Świętego
w Czerwonej Wsi i Wojniewie.
Świadkowie: Paweł Kozica i Andrzej Domagała z Łoniewa

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lut 2012, 09:56 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2012, 08:42
Posty: 94
Lokalizacja: LESZNO
Romanie bardzo dziękuje za pomoc :)

_________________
Pozdrawiam Euzebiusz

_________________________________
SZUDRA - Sokołowo - Sokołowice, Charbielin, Dłużyna, Machcin, Kościan, Bukówiec Górny, Leszno SPŁAWSKA - Czacz, KOZICA - Czerwona Wieś,


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lut 2012, 10:29 
Offline

Dołączył(a): 19 kwi 2007, 01:47
Posty: 132
Lokalizacja: Poznań
reg napisał(a):
proszę o przetłumaczenie tego aktu chrztu http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82b ... aaa02.html
wpis 12, 23 stycznia , (Ksiądz, Ten sam co poprzednio) ochrzciłem imieniem Sebastian
syna pracowitych komorników Macieja i Franciszki Wielaków prawnie połączonych małżonków.
Rodzicami Chrzestnymi (byli) Paweł Koza z ... i Marianna Zawadowa z Białej P...


(podanie informacji, o ile ją mamy, o pochodzeniu zapisu np. Parafia, może pomóc w odczytaniu tekstu.)

_________________
pozdrawiam
Roman, genealogicznie amatOR
---------
Sentetiam sanguinis nullus clericus dictet aut proferat, sed nec sanguinis vindictam exerceat aut ubi exertus intersit.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lut 2012, 14:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 mar 2009, 20:06
Posty: 1145
amator napisał(a):
z ... i Marianna Zawadowa z Białej P...

z Miłosławia , z Białego Piątkowa

Pozdrawiam. Jolanta Fontowicz

_________________
Jolanta Fontowicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lut 2012, 15:17 
Offline

Dołączył(a): 28 wrz 2008, 14:43
Posty: 195
Lokalizacja: Żerków
Bardzo dziękuje .Władek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 00:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Proszę o prztłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Korytowskiego
http://szukajwarchiwach.pl/53/3274/0/6. ... /1/1/#tab2 skan 4 poz.8

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 01:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
szperacz napisał(a):

Nr 8
14 lipca 1868 roku, Dalewo
Wojciech Korytowski, lat 52, żonaty, szynkarz, syn Stanisława Korytowskiego i Reginy Kowal, przyczyna śmierci - czkawka, wg relacji żony.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 12:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Dziękuję Jurku za tłumaczenie. Co prawda ten akt co nieco przewraca do góry nogami moje dotychczasowe ustalenia. Będę musiał od nowa wszystko przeanalizować.

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lut 2012, 12:41 
Offline

Dołączył(a): 05 lut 2012, 12:52
Posty: 2
Dzień Dobry,

poszukiwania genealogiczne zawiodły mnie do parafii Kowal na Kujawach. W jednym z aktów (26.07.1755) na liście osób pojawia się nazwisko mojego przodka. Czego może dotyczyć ów dokument ?? W jego tytule brzmi: "Anno Domini 1755. 26 Julij. Ipso die testi Sonetel Anna susiepi (w innych dokumentach: suscepti) ad Confraternitatem" - i dalej następuje lista nazwisk (podana w bierniku).

W innym z podobnych dokumentów po słowach "(..) ad Confraternitatem" pojawia się "de Civitate Covalensis". Jeszcze w innym: "Anno Domini (..) upsa die Solennitatis S.Anna Matris B.V. Marie suscepti sunt ad hure confraternitatem (..)". Wszystkie wyżej wspomniane znajdują się bodaj na końcu księgi parafialnej, po wyczerpaniu aktów chrztów dla tego okresu.

Dysponuję fotokopią, niestety nie byłem w stanie wprowadzić jej do niniejszej korespondencji.

Z góry dziękuję za wszelką pomoc

pozdrawiam serdecznie

Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 50  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 41 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL